Exemples d'utilisation de "определяющего" en russe
Traductions:
tous8032
determine2358
define2281
identify1315
specify1021
report566
set out266
determinant93
designate55
spot32
determinative3
autres traductions42
В Камбодже нет четкого закона, определяющего пытку в качестве тяжкого уголовного преступления.
Cambodia has no clear law to determine that acts of torture are criminal or misdemeanour offences.
Более того, они боятся, что демократия может уничтожить их главный бастион – положение костела как элемента, определяющего для единства нации.
Moreover, they fear democracy may destroy their key stronghold - the Church's post as the defining element of the national community.
Поручение Генеральному секретарю разработки организационного плана, определяющего ресурсы и структуру, необходимые для выполнения функций секретариатом, а также для обеспечения того, чтобы секретариат располагал эффективными системами исполнения бюджета, аттестации и организационного планирования.
Task the Secretary General with developing a corporate plan that identifies the resources and structure necessary to carry out the functions of the Secretariat, as well as ensuring that the Secretariat has effective budget, performance management and corporate planning systems.
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о включении в текст самого Типового закона дополнительного положения, определяющего, когда может быть использован основной метод, либо путем ссылки на общие обстоятельства (как это делается в отношении других методов закупок), либо путем ссылки на конкретные виды услуг (например на интеллектуальные услуги).
The Working Group may also wish to consider whether the Model Law itself additionally could specify when the principal method should be available, either by reference to general circumstances (as is done for the other procurement methods) or by reference to particular types of services (such as intellectual services).
В докладе Комиссии содержится ряд ключевых рекомендаций, касающихся вопросов здоровья жителей городских населенных пунктов и определяющего значения планирования поселений и управления ими для сокращения неравенства в сфере медицинского обслуживания.
The Commission report includes several key recommendations related to health issues in urban settings and to the critical contribution of settlements planning and management in reducing health inequities.
Например, нередко в качестве решающего и определяющего фактора, от которого зависит острота экологических проблем, а также степень сложности возможных стратегий их решений, выступает региональная экосистема, в которой находится конкретный город.
The regional ecosystem in which a city is located, for example, is often a critical determinant of the severity of environmental conditions, as well as the complexity of potential intervention strategies.
Г-н Салсабили (Исламская Республика Иран), привлекая внимание Комитета к названию рассматриваемой организации, выражает свое негодование в связи с использованием неверного, двусмысленного и вводящего в заблуждение термина, определяющего Персидский залив.
Mr. Salsabili (Islamic Republic of Iran), drawing the Committee's attention to the title of the organization at issue, expressed his dismay at the use of an incorrect, ambiguous and misleading term to designate the Persian Gulf.
SMTP-связь между теневым сервером и основным сервером используется в качестве пульса, определяющего доступность серверов.
The SMTP communication between the shadow server and the primary server is used as the heartbeat that determines the availability of the servers.
С 2005 года политические партии и движения могут получать государственное финансирование на основе Постановления №°2005-07/PR от 15 июля 2005 года, определяющего порядок и условия такого финансирования.
Since 2005 political parties and movements have been eligible for public funding, under decision 2005-07/PR of 15 July 2005, which defines the arrangements and conditions for making funds available.
А сейчас я лишь скажу, что период 2001-2002 годов можно будет охарактеризовать не только как период эффективного осуществления структурных изменений, утвержденных в 2000 году, но и прежде всего как период разработки плана действий, определяющего направления будущей деятельности Международного трибунала.
For the moment, I will just say that 2001-2002 will have been marked not only by the effective implementation of the structural changes adopted in 2000 but also, and more particularly, by the setting out of a plan of action identifying the future directions of the International Tribunal.
Обращаясь к главе VII, он одобряет замечания Специального докладчика в его втором докладе о дипломатической защите, касающиеся правового режима для исчерпания местных средств правовой защиты, определяющего его просто как одно из условий допустимости международных претензий.
Turning to chapter VII, he expressed approval of the remarks of the Special Rapporteur in his second report on diplomatic protection, concerning the legal regime for the exhaustion of local remedies, which treated it as simply a requirement for the admissibility of international claims.
отмечая признание универсальной важности воды как основного фактора, определяющего состояние здоровья, в глобальных программах ВОЗ по профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними, профилактике малярии и борьбе с ней, содействию улучшению охраны здоровья и питанию,
Noting the recognition of the cross-cutting importance of water as a determinant of health in the WHO global programmes on communicable disease prevention and control, malaria prevention and control, health promotion and nutrition,
Председатель (говорит по-английски): Что касается пункта 13, об отмене правила, определяющего условия, наличие которых необходимо для объявления пленарного заседания открытым, то я хотел бы поддержать практическое предложение, вносившееся на предыдущих сессиях, а именно, чтобы каждая делегация обеспечивала присутствие в зале заседаний в назначенное время хотя бы одного из своих членов.
The President: With regard to paragraph 13, on waving the requirements to declare a meeting open, I should like to endorse the practical suggestion that has been made at previous sessions, namely, that each delegation designate someone to be present in the meeting rooms at the scheduled times.
Используйте эту процедуру для создания правила, определяющего, когда продукт рассматривается в качестве ОС для вашей организации в целом.
Use this procedure to create a rule for determining when a product qualifies as a fixed asset for your whole organization.
В Тунисе последние мероприятия в этой сфере включают подготовку закона, определяющего основную роль школ в образовании молодежи в соответствии с общими нормами свободы, демократии, социальной справедливости и прав человека.
In Tunisia, recent activities in this area include the drafting of a law defining the main role of schools in educating the youth according to universal standards of freedom, democracy, social justice and human rights.
Основываясь на результатах обзора, проведенного в Фазе III, показывающего сложившуюся в стране ситуацию и определяющего, выполняются ли обязательства по Конвенции и учитываются ли национальные приоритеты и цели, сформулировать целенаправленный перечень вариантов и мер, которые должны быть выполнены страной для достижения желаемого положения дел.
Based on the results of the review carried out in phase III showing the current situation in the country and identifying where this does not meet Convention obligations and country priorities and objectives, formulate a focused list of options and measures to take the country to the desired position.
На своей первой очередной сессии 2006 года Исполнительный совет в решении 2006/4 просил «Администратора [ПРООН] и Исполнительного секретаря [ФКРООН] завершить, в тесном сотрудничестве друг с другом, работу по подготовке меморандума о взаимопонимании между ПРООН и ФКРООН, определяющего ключевые элементы их стратегического, оперативного и финансового партнерства, и доложить Совету о достигнутых ими договоренностях на его ежегодной сессии в июне 2006 года».
At its first regular session in 2006, the Executive Board in its decision 2006/4 requested “the Administrator [of UNDP] and the Executive Secretary [of UNCDF] to work closely to finalize a memorandum of understanding between the two organizations setting forth the key elements of their strategic, operational and financial partnership, and report their arrangements to the Board at its annual session in June 2006”.
Ее цель заключается в более эффективном и целенаправленном использовании культурного наследия и памятников архитектуры в качестве фактора, определяющего качество среды обитания человека.
The aim is to use cultural heritage and architecture more effectively and deliberately as a factor determining the quality of the environment.
Несколько лет назад Фарид Закария, тогда еще редактор Foreign Affairs, выступал против приоритета, который обычно дается демократии, определяющего ее просто как возможность выбора политических лидеров с помощью свободных выборов.
A few years ago, Fareed Zakaria, then an editor of Foreign Affairs, argued against the priority normally given to democracy, simply defined as the possibility of choosing political leaders through free elections.
На указанной сессии КЗМС также пришел к согласию о необходимости выработки предварительного плана, определяющего приоритеты, реальные сроки и параметры того, что в этой связи требуется от комитетов и подкомитетов ИМО, и в итоге соответствующая задача была включена в круг ведения Корреспондентской группы, учрежденной КЗМС.
At that session MEPC had further agreed that a preliminary plan should be developed identifying priorities, achievable deadlines, and input required from other IMO committees and subcommittees and, as a result, a relevant task had been included in the terms of reference for the Correspondence Group established by MEPC.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité