Exemples d'utilisation de "оптимальным" en russe
В этих случаях оптимальным решением будет использовать абсолютный URL-адрес.
In such cases, the preferred solution is to use an absolute URL instead.
Оптимальным образом действий в таких сложных взаимоотношениях является строгое разделение двух этих позиций.
The best course of action in this complicated relationship has been a relatively strict compartmentalisation of these two positions.
Для большинства химических доказательств оптимальным условием хранения является охлаждение проб до температуры 4°С.
Most chemical evidence is best preserved by refrigerating the samples at 4°C.
Мы полагаем, что Протокол является оптимальным решением " минной " проблемы, реалистичным с точки зрения его эффективного осуществления.
We believe that the protocol offers the best possible solution to the landmine problem and is realistic from the viewpoint of effective implementation.
Для достижения оптимальным образом этой цели форма и содержание этого документа должны быть привлекательными и инновационными.
To better achieve this purpose, both the form and the language of the document should be attractive and innovative.
гарантии были получены у такого лица в египетской администрации, которое может наиболее оптимальным образом обеспечить их эффективность.
A, guarantees were obtained from the very person in the Egyptian administration best placed to ensure their effectiveness.
Одно из них отметило, что оптимальным методом планирования и разработки государственной политики по содействию прозрачности является проведение диагностических исследований.
One responding State reported that conducting diagnostic analyses represented a best practice for planning and designing public policies to promote transparency.
Модели " удельный устьичный поток- воздействие " для пшеницы и картофеля являются наиболее оптимальным методом оценки воздействия озона на культурные растения.
The stomatal flux-effect models for wheat and potato provide the best available method for estimating the impact of ozone on crops.
Хотя нет гарантий того, что структуры организаций адекватны, такой подход является наиболее оптимальным для получения контрольных данных для целей сопоставления.
While there are no assurances that the organizations are properly structured, this is the closest that one could get to benchmark data for purposes of comparison.
В этом изменении отражен подход, предполагающий совместное размещение ролей сервера Exchange. Такой подход считался оптимальным еще со времен выхода Exchange 2010.
This change reflects the philosophy of Exchange server role co-location that's been a recommended best practice since Exchange 2010.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Статистическое управление считает, что перепись 2002 года была успешной и что использование внешнего подряда было оптимальным решением в таких сложных обстоятельствах.
The Statistical Office considers that the 2002 Census was a success story and that outsourcing was the best solution in such demanding circumstances.
Следует оптимальным образом применять опыт, накопленный в ходе независимой оценки комплексных программ за 2005 год, для оптимизации управления проектно-программным циклом в будущем.
The best possible use should be made of the lessons learned from the independent evaluation of integrated programmes for 2005 to optimize project and programme cycle management in the future.
Самуэль, Уингейт Грант и Ларисса Грей: " Возвращение похищенных активов: руководство по оптимальным видам практики в области конфискации активов без вынесения обвинительного приговора ", 2009 год.
Samuel, Wingate Grant and Larissa Gray: Stolen Asset Recovery: A Good Practices Guide for Non-Conviction-Based Asset Forfeiture, 2009.
По его словам, оптимальным способом разоружения был бы политический процесс; однако Пан Ги Мун подчеркнул, что без подключения Сирии и Ирана это будет невозможно.
While he said that disarming them through a political process was the best approach, he stressed that this would not be possible without Syrian and Iranian involvement.
И если бы такой налог был гарантированно временной мерой, то, в принципе, данное решение было бы более оптимальным, нежели введение более высокого подоходного налога.
And, if it were really possible to ensure that the wealth levy would be temporary, such a tax would, in principle, be much less distortionary than imposing higher marginal tax rates on income.
Этот проект резолюции направлен на то, чтобы оптимальным образом разрешить эту сложную и многоаспектную проблему, которая на протяжении более десятилетия обсуждалась в Организации Объединенных Наций.
That draft resolution is intended to resolve, in the best possible way, this complex and difficult problem which for more than a decade now has been deliberated within the United Nations.
Слайд-шоу станут для вас оптимальным выбором, если вы хотите превратить видео в облегченную серию изображений, которая в 5 раз меньше по объему, чем обычное видео.
Slideshows are a great choice if you have a video you want to turn into a lightweight series of still images that are 5X lighter than the average video.
В последние годы активным спросом пользуется аналогичная технология полной переработки и утилизации человеческих испражнений из общественных туалетов, поскольку она является экономически оптимальным вариантом переработки отходов на местах.
Similarly technology for complete recycling and reuse of human excreta from public toilets, has gained momentum in recent years, as it is economically best option for on-site treatment of wastes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité