Exemples d'utilisation de "основывает" en russe avec la traduction "ground"
Потому что восприятие основано на нашем опыте.
It's because perception is grounded in our experience.
Четверть унции, оснуй прекрасный и смешанный с альтом.
Quarter of an ounce, ground fine and mixed with viola.
Исторически, политэтика конфессиональных сообществ была основана на едином фундаменте.
Historically, the political ethic of confessional societies has been grounded in a single, basic foundation.
Их страх основан на том, что они видят перед собой:
Their fear is grounded in what they see in front of them:
Их страх основан на том, что они видят перед собой: неумолимый ход истории.
Their fear is grounded in what they see in front of them: the forward march of history.
Репутация Моди как человека, способного совершить чудеса в области управления, основана на зыбкой почве
Modi's reputation for governance miracles is built on shaky ground
Они должны создать цели для человечества, основанные на общих ценностях – и на соответствующей науке.
They should create goals for humanity that are grounded in shared values – and in relevant science.
создание сильной политэтики солидарности, самосознательно основанной на присутствии и принятии довольно-таки разных точек зрения.
creation of a powerful political ethic of solidarity self-consciously grounded on the presence and acceptance of very different views.
Чтобы выйти за рамки нынешнего подхода, основанного на противостоянии, и найти общий язык, потребуется некоторое время.
Moving beyond current adversarial approaches to find common ground will take time.
В свою защиту скажу, что, как бы наивно это ни звучало, мой анализ основан на глубоком цинизме.
In my defense, I'd say, as naive as this may sound, it's ultimately grounded in cynicism.
статья 16 запрещает дискриминацию, основанную на признаке касты или родового происхождения, применительно к занятости в государственном секторе;
Article 16 prohibits discrimination on the ground of caste or descent in respect of employment under the State;
Если восприятие основано на нашем опыте, значит всё то, что мы сегодня делаем, зависит именно от него.
Now if perception is grounded in our history, it means we're only ever responding according to what we've done before.
Я говорю о сострадании с исламской точки зрения, и, возможно, не слишком известно, что она основана на сострадании.
I'm speaking about compassion from an Islamic point of view, and perhaps my faith is not very well thought of as being one that is grounded in compassion.
Действительно, Сиафии Маариф, бывший председатель Мухаммадии, привел религиозные аргументы, основанные на Коране, против слепого подчинения исламской классической юриспруденции.
Indeed, Syafi'i Ma'arif, the former chair of Muhammadiyah, has made pluralist arguments, grounded in the Koran, against blind obedience to Islamic classical jurisprudence.
Он должен быть основан на более полном понимании того, как происходит развитие: понимании, учитывающем комплексные вопросы, такие как миграция.
It must be grounded in a fuller narrative about how development occurs – a narrative that accounts for complex issues such as migration.
Америке нужна пост-оккупационная стратегия для Ирака и Ближнего Востока, основанная на жизнеспособной стратегии национальной безопасности для двадцать первого столетия.
America needs a post-occupation strategy for Iraq and the Middle East, one grounded in a viable national security strategy for the twenty-first century.
Государства-нации созданы на основе этнического и территориального единства, а их история и политическое развитие основаны на чувстве коллективной идентичности.
Nation-states are built on ethnic and territorial unity, and their histories and political development are grounded in a sense of collective identity.
Им достаточно просто создать единую структуру, которую все соответствующие группировки действительно смогут принять, как это сделала ливийская оппозиция, основав Национальный переходный совет.
They simply need to create a common body that all relevant groups on the ground can accept, as the Libyan opposition did when it set up the National Transitional Council.
Политика же Обамы не основана ни на какой подобной генеральной стратегии, пусть даже она и оправдана в рамках более узкой цели – нераспространения ядерного оружия.
No such overarching strategy underlies Obama’s policy, even if it may be justified on the more limited grounds of nuclear non-proliferation.
Мы сталкиваемся со сложной задачей, беспрецедентной в человеческой истории: создание сильной политэтики солидарности, самосознательно основанной на присутствии и принятии довольно-таки разных точек зрения.
We face a challenge that is unprecedented in human history: creation of a powerful political ethic of solidarity self-consciously grounded on the presence and acceptance of very different views.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité