Exemples d'utilisation de "остается" en russe avec la traduction "rest"
Traductions:
tous8476
remain6028
stay766
keep259
be left120
rest44
leave over8
be necessary4
stop on1
autres traductions1246
В режиме "Закреплено" увеличивается часть экрана, при этом остальная часть рабочего стола остается без изменений.
In docked mode, only a portion of the screen is magnified, leaving the rest of your desktop unchanged.
Но искусство руководства опирается на вычисление затрат и выгод и принятие решения, когда баланс остается неясным.
But the art of leading rests on calculating costs and benefits and exercising judgment when the balance is unclear.
При частичном заполнении Limit ордера у клиента открывается позиция на исполненный объем и остается Limit ордер на оставшийся.
In case of partial Limit order execution, a position for the executed lot volume part is opened and Limit order for the rest volume part awaits the further execution.
За растущим благосостоянием Китая остается утешительная идея, что капитализм и рост процветающей буржуазии неизбежно приведут к либеральной демократии.
If anything has been laid to rest by China's rising wealth, it is the comforting idea that capitalism, and the growth of a prosperous bourgeoisie, will inevitably lead to liberal democracy.
Опять, как и в Чили, они утверждают, что в то время как политические режимы сменяю друг друга, Армия всегда остается сердцем и честью нации.
Again as in Chile, they suggest that, while political regimes are transient, the heart and honor of a nation always rests with its Army.
А когда он узнает все о их распорядке, ему остается только вскрыть замок, установить остальные камеры, и вся их жизнь у него, как на ладони.
And once he learns their routine, all he has to do Is pick the lock, put up the rest of the cameras, And boom, he got their whole life at his fingertips.
Там, где женщины считаются находящимися под попечительством своих мужей, контроль над нажитым в браке имуществом, а зачастую и права собственности на него, остается в руках мужей и их семей.
Where women are considered to be under the guardianship of husbands, the control and, often, the ownership, of marital property rests with husbands and their families.
Государства-участники поделились трудностями в связи с привлечением министерств транспорта к межведомственному сотрудничеству на национальном уровне, что отчасти обусловлено тем, что городской транспорт остается в ведении местных властей, а отчасти- отсутствием политического интереса.
The participating countries shared the difficulty of involving transport ministries in the cross-sectoral cooperation at the national level, partly because responsibility for urban transport rested with the local authorities and partly due to a lack of political interest.
Окончательное решение остается за Совещанием 2007 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции; тем не менее, если бы нынешняя Конференция поддержала его предложение, то можно было бы без дальнейших отлагательств составить предварительную смету расходов по разным фазам.
The final decision rested with the 2007 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention; nonetheless, if the present Conference endorsed his suggestion, preliminary cost estimates could be drawn up for the different phases without further delay.
Несмотря на то, что товары и услуги, которые покупают путешественники, могут стоить дешевле в США, чем за границей, общая цена американских товаров все еще остается очень высокой, чтобы ликвидировать огромный торговый дисбаланс между США и остальным миром.
Although the goods and services that travelers buy may cost less in the US than abroad, the overall price of American products is still too high to erase the enormous trade imbalance between the US and the rest of the world.
Если суд или третейский судья признает какую-либо часть этих Условий невыполнимой в существующем виде, мы можем заменить эти условия подобными условиями, подлежащими судебной защите в соответствии с применимым правом. Остальная часть настоящих Условий остается без изменений.
If a court or arbitrator holds that we can't enforce a part of these Terms as written, we may replace those terms with similar terms to the extent enforceable under the relevant law, but the rest of these Terms won't change.
Можете оставаться здесь с ним или забирайтесь в автобус.
Now, the rest of you can stay here with him or you can get on the bus.
Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое.
I tell you, there is no rest for the fashionable.
Уж наверняка не оставаться всю жизнь инструктором по теннису.
He certainly doesn't want to be a tennis pro for the rest of his life.
Прочие могут оставаться в Риме, чтобы защищать вас от кухарок.
The rest can stay in Rome to save you from your housemaids.
И что он будет делать - оставаться пьяным всю оставшуюся жизнь?
What's he going to do, stay drunk for the rest of his life?
Доход там оставался неизменным, в то время как в остальном мире он увеличивался.
Income there stayed stagnant, as it zoomed ahead in the rest of the world.
Остальная часть "Nordbanken", сегодня известная как "Nordea", продолжала оставаться самым большим банком Скандинавии.
The rest of Nordbanken, now known as Nordea, proceeded to become the largest bank in Scandinavia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité