Exemples d'utilisation de "откладывать на неопределённый срок" en russe
Но более отдаленная опасность не пробуждает наши эмоции, и мы часто откладываем принятие мер предосторожности на неопределенный срок.
But more remote risks simply do not stimulate our emotions, so we often postpone taking action indefinitely.
Эритрея расценивает провокационные заявления Эфиопии, особенно ее угрозу отложить на неопределенный срок передислокацию своих войск с оккупированных эритрейских территорий, как явное нарушение Соглашения о прекращении военных действий.
Eritrea views Ethiopia's provocative statements, particularly its threat to indefinitely delay the redeployment of its forces from occupied Eritrean territories, as a clear violation of the Agreement on Cessation of Hostilities.
Но, в конце концов, члены FOMC должны признать, что они не могут откладывать увеличение процентных ставок на неопределенный срок, и что, как только начнут повышать цены, то они должны получить реальную процентную ставку (с поправкой на инфляцию) по федеральным фондам до 2%, относительно быстро.
But, in the end, the FOMC members must recognize that they cannot postpone the increase in interest rates indefinitely, and that once they begin to raise the rates, they must get the real (inflation-adjusted) federal funds rate to 2% relatively quickly.
И хотя планируется увеличить, а затем и убрать 20%-ный порог, реализация этого плана откладывается на неопределённый срок.
While there is a plan to raise and then eliminate the 20% threshold, this is left to some future, unspecified date.
Не стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня
Don't put off until tomorrow what you can do today
и те, кого "нельзя выпустить и нельзя судить, и поэтому они останутся в заключении на неопределённый срок., что и называется превентивным арестом ".
and those who "can't be released and can't be tried and so have to be held indefinitely.what is being called "preventive detention.""
Это такой же простой факт, как изменение климата в результате человеческой активности, но размышления о нем люди предпочитают откладывать на завтрашний день.
That’s a simple fact, like climate change from human activity, which people would rather think about tomorrow.
Превентивные аресты на неопределённый срок являются, конечно же, основой полицейского государства.
Indefinite preventive detention is, of course, the foundation of a police state.
В Германии и Японии стареющее население должно откладывать на пенсию.
In Germany and Japan, aging populations need to save for retirement.
Не переезжаю, просто наведываюсь на неопределённый срок.
Not moving, just visiting for an indefinite period of time.
Наукой доказано, что через несколько часов после зачатия эмбрион начинает откладывать на колледж и делает первую открытку ко Дню Матери из макарон и блесток.
Science has proven that within hours of conception a human fetus has started a college fund and has already made your first Mother's Day card out of macaroni and glitter.
Когда Трамп подписал указ, запрещающий въезд в США всем гражданам семи мусульманских стран в течение 90 дней, а также закрывший двери в США для беженцев из Сирии на неопределённый срок, Мэй уклонилась от каких-либо жёстких заявлений.
So when Trump signed an executive order to bar anyone from seven Muslim-majority countries from entering the US for 90 days, and to close the door to refugees from Syria indefinitely, she avoided any strong statements.
К сожалению, она не соблюдалась с 1995 года, когда на Конференции по пересмотру и дополнению ДНЯО действие договора было продлено на неопределённый срок.
Unfortunately, this has not been the case since 1995, when the NPT Review and Extension Conference made the duration of the NPT's validity indefinite.
Так как внешний долг имеет непосредственное влияние на жизни людей, правительство получает много разных предложений по выходу из создавшегося положения, основанных на рассуждении, что бремя внешнего долга - это прежде всего политическая проблема, которую надо решать сегодня, а не откладывать на будущее.
Because foreign debt has such a direct impact on people's lives, diverse proposals have been made to government officials, in the belief that the foreign debt burden is fundamentally a political problem - one that must be faced now, not later.
Аналогичным образом, можно избежать Брексита или отложить его на неопределённый срок, если ЕС предложит сдвинуть окончание переговорного периода за пределы марта 2019 года и пойдёт на определённые умеренные уступки в вопросах иммиграции и социальных пособий.
Similarly, Brexit could be averted or indefinitely delayed if the EU offered an extension of the negotiating period beyond March 2019 and suggested some modest concessions on immigration and welfare payments.
Данная форма предназначена для выбора полей и методов, которые можно откладывать на графике по выбранному запросу.
Use this form to select the fields and methods that can be plotted on a graph based on a selected query.
Экономическая слабость была просто-напросто отложена на неопределённый срок: администрация Буша надеялась, что «судный день» настанет после ноября 2008 г.
The economic weaknesses were simply being postponed to some future date; the Bush administration hoped that the day of reckoning would come after November 2008.
Каково значение того, что по умолчанию люди ничего не делают, если они продолжают откладывать на потом, не ставят галочки?
What is the default setting if people do nothing, if they keep procrastinating, if they don't check the boxes?
Другой крайностью является то, что часто называют принципом "предосторожности". Данный принцип сегодня популярен в Европейском Союзе: до тех пор, пока не будет гарантирована безопасность какого-либо явления (например, генетически модифицированных продуктов), его применение должно быть отложено на неопределённый срок, несмотря на возможную значительную выгоду.
At the opposite extreme is what is often called the “precautionary” principle, now popular in the European Union: until something – for example, genetically modified foods – is guaranteed safe, it must be postponed indefinitely, despite substantial expected benefits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité