Exemples d'utilisation de "отношениям" en russe avec la traduction "regard"

<>
Пункт 82 доклада указывает, что супруги имеют равенство, а в пункте 95 отмечается, что закон не содержит каких-либо дискриминирующих положений применительно к отношениям между женщинами и мужчинами в области принятия наследства. Paragraph 82 of the report pointed out that spouses were equal, and paragraph 95 noted that the law did not contain any discriminating provisions with regard to female/male relations in the area of inheritance.
Что касается Фонда глобальной окружающей среды, то требуется уделять больше внимания роли учреждений-исполнителей, равно как и отношениям между ЮНЕП, ПРООН и Всемирным банком, с одной стороны, и многосторонними природоохранными соглашениями, с другой. With regard to the Global Environment Facility, the roles of the implementing agencies required more attention, as did the relationship between UNEP, UNDP and the World Bank on the one hand and the multilateral environmental agreements on the other.
Вместе с тем общие нормы, намеченные Комиссией в связи с вопросом об ответственности международных организаций, в частности перед физическими лицами, могли бы применяться с необходимыми изменениями и к отношениям между международной организацией и ее агентами. However, the general rules identified by the Commission with regard to the responsibility of international organizations, particularly in relation to individuals, could apply, mutatis mutandis, to the relationship between an international organization and its agents.
Четвертое ежегодное совещание Консультативного совета по заморским территориям, состоявшееся в Лондоне в сентябре 2002 года, послужило форумом для проведения конструктивного политического диалога между демократически избранными главными министрами и министрами ее правительства, посвященного партнерским отношениям между Соединенным Королевством и его территориями. The fourth annual meeting of the Overseas Territories Consultative Council had been held in London in September 2002, providing a forum for structured political dialogue between democratically elected Chief Ministers and Ministers of her Government with regard to the relationship, based on partnership, between the United Kingdom and its Territories.
подчеркивает необходимость провести всеобъемлющее исследование по вопросу управления активами и пассивами, включая оценку финансовых рисков и рекомендации по распределению активов, и исследование систем управления Фондом при уделении особого внимания отношениям между секретариатом Фонда и Службой управления инвестициями и представить их результаты на рассмотрение Правления; Stresses the need for a comprehensive asset-liability management study, including assessment of financial risks and recommendations on asset allocation, and a study of the Fund's governance, with special regard to the relationship between the Fund secretariat and the Investment Management Service, the results thereof to be provided to the Board for consideration;
Возвращаясь к одному из упомянутых Комитетом дел об актах сексуального насилия, к которым были причастны сотрудники полиции и пенитенциарные служащие, г-жа Икеда сообщает, что главный надзиратель тюрьмы в Тойохаши, которому в июне 2004 года было предъявлено обвинение в принуждении заключенной к сексуальным отношениям, был осужден к трем годам тюремного заключения. With regard to one of the cases of sexual violence involving police officers or prison officials to which the Committee had referred, she said that the Toyohashi prison warden accused in June 2004 of forcing a female inmate to have sexual relations with him had been sentenced to three years'imprisonment.
Применительно к подпункту (а) рекомендации 214 было достигнуто согласие об исключении ссылки на право, применимое к отношениям между эмитентом оборотного документа и держателем обеспечительного права в этом документе, с тем чтобы избежать любого несоответствия с подходами, используемыми в настоящее время в транспортном законодательстве различных государств и в проекте конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, подготовкой которого занимается в настоящее время ЮНСИТРАЛ. With regard to recommendation 214, subparagraph (a), it was agreed that the reference to the law applicable to the relationship between the issuer of a negotiable document and the holder of a security right in the document should be deleted, in order to avoid any inconsistency with the approaches currently taken in the transport laws of different States and a draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] being prepared by UNCITRAL.
Обязанности упаковщика в отношении транспортных пакетов Obligations of the Packer with regard to Overpacks
возможно, в этом отношении его недооценивали. he may have been underrated in that regard.
В отношении стиля ваше эссе восхитительно. Your essay is admirable in regard to style.
В отношении Японии Китай сталкивается с головоломкой. With regard to Japan, China faces a conundrum.
В этом отношении интернетовский пузырь был необычным. The Internet bubble was unusual in this regard.
Hill, в отношении аборигенных групп и племен. Hill with regard to Aboriginal groups or tribes.
В этом отношении Тунис начинает на положительной ноте: In this regard, Tunisia starts on a positive note:
В этом отношении ЕС часто был вынужден так поступать. In this regard, the EU has often obliged.
В отношении уравнительных надбавок см. ответ на вопрос 15. With regard to the equalisation supplements see answer to question 15.
Ситуация аналогична и в отношении смягчения последствий изменения климата. The situation is similar with regard to mitigating climate change.
Также необходимо укреплять конституционные права в отношении распоряжения имуществом. Constitutional rights with regard to property administration must also be enforced.
Даже в отношении Ирака не было единства мнений и позиций. Even with regard to Iraq, there was little unity.
В пункте 2 в отношении Оттавской конвенции использован иной подход. Paragraph 2 takes a different approach with regard to the Ottawa Convention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !