Exemples d'utilisation de "отражают" en russe

<>
Во времена кризиса лучшим руководством служат теории, которые отражают суть проблемы, а также уроки опыта прошлого. In times of crisis, the best guides are theory, which captures the essence of a problem, and the lessons of past experience.
Памятники отражают показную сущность нации. Monuments compose the body of a nation on display.
Эти ограничения отражают максимальные значения. These limits represent maximums.
Но ведь отражают суть, так? Gets the point across, doesn't it?
Эти решения четко отражают стратегию Исполнителя. These decisions are clearly a reflection of the Actor's policy.
Японские свечи отражают различные периоды времени Japanese candlesticks represent a set period of time
Они не отражают статистику серьёзных повреждений. It doesn't look at serious injury.
Графики отражают динамику изменения цен финансовых инструментов. Charts show the dynamics of symbol price changes.
Выберите значок видео, который лучше всего отражают его содержание. Please select the thumbnail that best represents your content.
С другой стороны, эти лидеры отражают состояние нашего общества. Another thing is that these leaders are a reflection of our society.
По-настоящему выразительные сооружения не только отражают достигнутые человеком знания, Expressive spaces are not spaces that simply confirm what we already know.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ. Constitutions express a political community's history, culture, values, and political convictions.
Как говорят, глаза - зеркало души. Оказывается, они отражают намного больше. So, they say the eyes are the windows of the soul - turns out they're a window to a whole lot more stuff.
Отражают ли волнения на всемирных фондовых биржах проблемы в мировой экономике? Does trouble in the world’s stock markets mean trouble for the world economy?
Они вонючие и без фильтра - вполне отражают наше отношение к тебе. They're stinky and unfiltered - a fitting reflection of our respect.
Значки отражают разные стадии разработки браузера Opera, поэтому их легко различить. The product icons illustrate the Opera browser development cycle, making it easy to tell them apart.
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. And they also do not properly account for civilian suffering more generally.
Но некоторые экономисты сомневаются в том, что эти события отражают все причины. But some economists doubt that these events tell the whole story.
Эти цифры отражают неоправданную несправедливость: миллионам людей отказано в праве на здоровье. These figures represent an indefensible injustice: millions of people are being denied their right to health.
Оба идеала отражают реальность как предмет трепета и благоговения, как объект преклонения. These are expressions of truth as awe-full things, by meaning they are things you can worship.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !