Exemples d'utilisation de "охватываемые" en russe
Traductions:
tous2970
cover2512
encompass297
span67
embrace36
capture28
sweep4
engulf3
seize2
stretch2
autres traductions19
Таблица 1 Охватываемые страны, конфликты и специальные политические миссии в разбивке по региональным отделам
Table 1 Countries, conflicts and special political missions coverage by regional divisions
Затрагиваемые Стороны, охватываемые приложениями IV и V, и другие затрагиваемые страны- Стороны Конвенции проявили взаимный интерес к обмену опытом.
Affected Parties from Annexes IV and V as well as other affected country Parties showed a mutual interest in exchanging experience.
Наконец, для расчета приведенных показателей затрат и приведенных показателей выгод потоки дисконтированных выгод следует просто суммировать за все годы, охватываемые периодом оценки.
Finally, to calculate Present Values of Costs and Present Values of Benefits, the discounted benefit streams should simply be summed across all years of the appraisal period.
Представитель Бельгии, поддерживая предложение Франции, отметил, что будет сложно разработать критерии, определяющие права, охватываемые процедурой рассмотрения жалоб по факультативному протоколу, не внеся изменений в положения Пакта.
The representative of Belgium, while receptive to the French proposal, said that it would be difficult to develop criteria qualifying the rights subject to an optional protocol complaints procedure without amending the content of the Covenant.
При проработке рекомендаций стало ясно, что компании, участвующие в международной торговле, часто упускают из виду и недооценивают платежные аспекты глобальной цепочки коммерческих поставок, охватываемые " процессом оплаты ".
In researching the recommendations, what became clear was that the payment aspects of the overall business supply chain, as reflected in the'payment process', were often overlooked and underestimated by companies involved in international trade.
В соответствии со статьей 9 Соглашения на перевозки, охватываемые Соглашением, продолжает распространяться действие местных, региональных или международных предписаний, применимых в целом к перевозкам грузов по внутренним водным путям.
In accordance with Article 9 of the Agreement, transport operations shall remain subject to local, regional or international provisions applicable in general to the carriage of goods by inland waterway.
Во-вторых, Китаю необходимо отказаться от «линии девяти пунктиров» как основы не только для претензий на охватываемые ею земли, но и на нечётко определяемые «исторические воды» или «традиционные китайские зоны рыболовства».
Second, China would have to abandon its “nine-dash line” as a basis not only for sovereignty claims relating to land features bounded by it, but also for claims to ill-defined “historical waters” or “traditional Chinese fishing grounds.”
поддерживает намерение Генерального секретаря лучше использовать предоставленные в его распоряжение и охватываемые его полномочиями средства для содействия предотвращению вооруженных конфликтов, в том числе посредством направления миссий по установлению фактов и принятия мер укрепления доверия;
Supports the intention of the Secretary-General to improve the use of means placed at his disposal and within his authority to facilitate the prevention of armed conflict, including through fact-finding missions and confidence-building measures;
Представительства и другие лица, на имя которых зарегистрированы автотранспортные средства, охватываемые настоящей программой, сдадут властям города Нью-Йорка к 31 октября 2002 года все не предназначенные для инвалидов знаки, выданные подобным представительствам до 1 ноября 2002 года.
Missions and other registrants of vehicles subject to this program will surrender to the City of New York, by October 31, 2002, all non-handicap placards that were issued to such Missions before November 1, 2002.
Данные, получаемые с помощью спутников серий INSAT и IRS, используются рядом таких правительственных учреждений, как Метеорологический департамент Индии, Служба лесной таксации Индии, геологическая служба Индии и центры дистанционного зондирования штатов, не охватываемые Индийской организацией космических исследований (ИСРО).
The data from INSAT and IRS satellites are being utilized by several government agencies such as the India Meteorological Department, the Forest Survey of India, the Geological Survey of India and state remote sensing centres other than the Indian Space Research Organization (ISRO).
Ожидается, что представительства, их сотрудники и иные лица, на имя которых зарегистрированы охватываемые настоящей программой автотранспортные средства, будут отвечать на все уведомления о нарушении правил стоянки, выписанные властями города Нью-Йорка, в течение 30 (тридцати) дней с момента их выписки.
Missions, their members and other registrants of vehicles subject to this program are expected to respond to all notices of parking violation issued by the City of New York within thirty (30) days from issuance.
Услуги, охватываемые положениями Закона, включают консультирование или подготовку кадров, кадровое, финансовое, материально-техническое, разведывательное или оперативное обеспечение; набор персонала; медицинские или парамедицинские услуги; услуги по охране; любые действия, направленные на свержение правительства или подрыв конституционного строя, или любые другие действия.
Regulated services include advice or training, personnel, financial, logistical, intelligence or operational support; personnel recruitment; medical or para-medical services; security services; any action aimed at overthrowing a State or undermining its constitutional order or any other action.
Он подчеркнул необходимость учета секретариатом комментариев и замечаний, высказанных в ходе дискуссии в Рабочей группе, в том числе замечания его делегации относительно деятельности в рамках программы ДМФАС о том, что эта программа не должна распространяться на области, охватываемые стратегиями управления долгом.
He emphasized the need for the secretariat to take into account the comments and observations made during the Working Party discussion, including the remark made by his delegation on the activities of the DMFAS programme to the effect that the programme should not expand into the area of debt management strategies.
ОСНОВНЫЕ ВИДЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, НЕ ОХВАТЫВАЕМЫЕ ПРОТОКОЛОМ О ЕМЕП На своей двадцатой сессии Исполнительный орган подчеркнул, что в Гетеборгском заявлении министров 1999 года Стороны отметили, что для эффективного осуществления Конвенции и Протоколов к ней требуются механизмы стабильного и долгосрочного финансирования основной деятельности по ним.
The Executive Body at its twentieth session recognized that in the 1999 Gothenburg Ministerial Declaration the Parties noted that the efficient operation of the Convention and its Protocols required there to be stable, long-term funding arrangements for the core activities.
Кроме этого, в связи со сделками, могущими рассматриваться как операции по финансированию терроризма, в дополнение к уже существующим предусмотрено еще одно обязательство, связанное с операциями, в которые могут быть вовлечены любые субъекты, включенные в списки Европейского союза, в которых перечислены субъекты, охватываемые санкциями.
In addition, where transactions suggestive of the financing of terrorism are concerned, there is an additional obligation on top of the existing reporting obligation, for transactions that could be linked to anyone on the European Union's sanctions lists.
В своих решениях 98/23 и 99/1 Исполнительный совет признал, что чрезмерная зависимость от ограниченного числа доноров чревата риском для устойчивого финансирования ПРООН в долгосрочном плане и призвал всех доноров и охватываемые программы страны, которые могут сделать это, увеличить свои взносы в Фонд регулярных ресурсов.
Through its decisions 98/23 and 99/1, the Executive Board recognized that overdependence on a limited number of donors carries risks for the long-term financial sustainability of UNDP and urged all donors and programme countries in a position to do so to increase their contributions to regular resources.
В своей последней ссылке на вопросы торможения, охватываемые Соглашением 1958 года, он просил WP.29 дать согласие на учреждение неофициальной группы для оценки результатов применения Правил № 90 (сменные тормозные накладки) с целью подготовки любых пересмотренных вариантов этих Правил, что, возможно, потребуется с учетом результатов данной оценки.
In his last reference to braking subjects under the 1958 Agreement, he requested WP.29's consent to set up an informal group to assess the success of the application of Regulation No. 90 (Replacement braking linings) with a view to any revisions that might be required in the light of that assessment.
Особое значение, в частности учитывая направленность деятельности ЮНОДК, имеет тот факт, что связанные с таким оборотом преступления в экологической области, когда имеются данные, доказывающие причастность организованных преступных групп, следует, когда это возможно и целесообразно, рассматривать как серьезные преступления, охватываемые Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Of importance, in particular given the focus of UNODC, is to underscore that trafficking offences in the area of environmental crime where there is evidence of the involvement of organized criminal groups should be, where possible and appropriate, designated as serious crimes, bringing them within the purview of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime.
В отношении пункта 5, касающегося применения силы или угрозы ее применения, и пункта 6, касающегося противоречия с императивной нормой международного права, было высказано замечание о том, что они охватывают случаи абсолютной недействительности, вытекающей непосредственно из права, и в этой связи деяния, охватываемые этими двумя пунктами, являются недействительными ab initio.
Concerning paragraph 5 on use or threat of use of force and paragraph 6 on conflict with a peremptory norm of international law, the observation was made that they embodied cases of absolute invalidity stemming directly from the law and consequently acts falling under those two paragraphs were invalid ab initio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité