Exemples d'utilisation de "переживает" en russe avec la traduction "experience"

<>
И сейчас Запад переживает нечто подобное. And now the West is experiencing something similar.
Сейчас Китай также переживает этот процесс. China is experiencing this process now.
По сути дела, Ближний Восток переживает кризис модернизации. In essence, the Middle East is experiencing a crisis of modernization.
Ближний Восток, в частности, переживает период интенсивной трансформации. The Middle East, in particular, is experiencing a moment of intense transformation.
Практически каждая другая развитая экономика переживает устойчивый, синхронный рост. Almost every other advanced economy is experiencing steady, synchronized growth.
Например, Алжир, переживает самую сильную засуху за пятьдесят лет. Algeria, for example, has been experiencing its worst drought in five decades.
Но человек не просто их переживает, но и проявляет. But we don't just experience them, we show them.
Бразилия переживает самое мощное сжатие экономики за всю современную историю. In fact, Brazil has lately been experiencing the most powerful economic contraction in its recent history.
Сейчас Европа переживает умеренный, но значимый всплеск темпов роста экономики. As it happens, Europe is currently experiencing a modest but significant surge in growth.
Сегодня Великобритания переживает так называемое деструктивное саморазрушение оппозиционной Консервативной партии. Britain is nowadays experiencing what can almost be called the self-destruction of the opposition Conservative Party.
В течение последних трёх лет Латинская Америка переживает беспрецедентный экономический бум. During the last three years, Latin America has experienced an economic boom without precedent.
В настоящее время Европа переживает огромную волну миграции между востоком и западом. Europe is currently experiencing a huge wave of migration between its east and west.
И этот регион сейчас переживает то, что может оказаться историческим внутриполитическим потрясением. And it is a region now experiencing what could prove to be historic domestic political upheavals.
Но также возможно, что Тунис переживает первую в истории арабского мира "буржуазную" революцию. But it is also possible that Tunisia is experiencing the Arab world's first-ever "bourgeois" revolution.
МЮНХЕН - В настоящее время Европа переживает огромную волну миграции между востоком и западом. MUNICH - Europe is currently experiencing a huge wave of migration between its east and west.
Мы молодое и динамичное предприятие, которое переживает в настоящий момент фазу интенсивного роста. We are a young and dynamic company currently experiencing rapid growth.
Японский рынок потребительской электроники переживает тяжелые времена, особенно из-за снижения спроса на телевизоры. The Japanese market of consumer electronics is experiencing hard times, especially due to the reduced demand for televisions.
Отчасти благодаря этому параду новых талантов, индийская музыкальная индустрия переживает период необычайных инноваций и расширения. Thanks partly to this parade of new talent, the Indian music industry is experiencing a period of extraordinary innovation and expansion.
Мир переживает замедленный экономический кризис – тот, который, по мнению большинства экспертов, продолжится в обозримом будущем. The world is experiencing a slow-motion economic crisis – one that, most experts agree, will continue for the foreseeable future.
В Индии, которая переживает самую тяжелую засуху за последние 140 лет, фермеры вышли на улицы. With India experiencing its worst drought in 140 years, Indian farmers have taken to the streets.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !