Exemples d'utilisation de "перемещающийся" en russe avec la traduction "relocate"

<>
Необходимо переместиться в Каменную башню. It is necessary to relocate to the Stone Tower.
Перемещение должностей в другое подразделение Relocate positions to a different department
И перемещение кончика задней сосочковой мышцы. And I'll relocate the tip of the posterior papillary muscle.
Авария принесла множество страданий, особенно 330 тысячам вынужденно перемещенных людей. There has been real suffering, particularly among the 330,000 people who were relocated after the accident.
Раздел "Перемещение должностей в другое подразделение" в статье Основные задачи: Существующие должности работника Relocate positions to a different department” section in Key tasks: Existing worker positions
Правительство Бангладеш также объявило о планах перемещения лагерей беженцев рохинджа в более отдаленные места. The Bangladesh government has also coincidentally announced plans to relocate the refugee camps housing the Rohingya to a more remote location.
Exchange Пункт ключ исправен и виртуальная машина должны быть перемещены, по какой-либо причине. The key point is the Exchange virtual machine is operating normally and needs to be relocated for some reason.
В обмен на свою неприкосновенность, мы создадим защищенную область, куда будут перемещены все выжившие люди. In exchange for sanctuary, we will set aside a protected area where human survivors will be relocated.
Многие в качестве подтверждения последней версии приводили «оншоринг» производства США, которое раньше перемещалось в развивающиеся страны. Many have cited as evidence of more durable rebalancing the “onshoring” of US manufacturing that had previously relocated to emerging markets.
Сегодня гораздо легче перевести финансовый капитал в другие страны; не представляет сложности и перемещение физического капитала. Financial capital can cross borders far more easily, and physical capital can relocate almost as quickly.
Должен быть переломный момент, в который некая комбинация высоких налогов, более усиленного регулирования и враждебного политического климата заставляет финансовые фирмы перемещаться. There must be a tipping point at which some combination of higher taxation, more burdensome regulation, and a hostile political climate causes financial firms to relocate.
Другая стратегия заключалась бы в перемещении части сотрудников, включая тех, кто работает в функциональных отделах, в «региональные офисы» по месту работы. Another strategy would be to relocate some of the staff, including those in functional departments, to “regional offices” in the field.
Только сильная Европа, наконец, реализует принцип соблюдения паритета в целях защиты европейских предприятий и предотвращения их перемещений, что являлось главной причиной безработицы. Only a stronger Europe will at last implement the principle of reciprocity in order to protect European businesses and prevent them from relocating, which has been the main cause of unemployment.
Морской компонент Сил обороны переместился в порт Эра в округе Дили и в январе 2001 года официально получил два патрульных катера класса «Альбатрос». The maritime component of the Defence Force relocated to Port Hera, in Dili district, and formally received two Albatross-class patrol boats in January 2001.
По мере роста стоимости труда в Китае, трудоёмкие отрасли начинают перемещаться в развивающиеся страны с более низкими зарплатами, что помогает создавать миллионы рабочих мест. As labor costs in China rise, labor-intensive industries are relocating to lower-wage developing countries, providing millions of job opportunities.
Фирмы, которым больше не грозит стать заложником одной единственной страны из-за угрозы неблагоприятных колебаний обменных курсов, могут свободно перемещаться в пределах евро-зоны. No longer trapped in a single country by fears of adverse currency movements, firms can relocate anywhere within the euro-zone.
на четвертом этапе осуществление программ приостанавливается и персонал, не занимающийся непосредственно проведением чрезвычайных операций или оказанием гуманитарной помощи либо вопросами безопасности, перемещается в другие места; In phase four, programmes are suspended and personnel not directly concerned with emergency or humanitarian relief operations or security matters are relocated;
В частности, у МОМ отсутствует механизм по оценке того, если национальные правительства применяют методы принуждения, запрещенные в соответствии с международным правом, к репатриации или перемещению беженцев. In particular, the IOM lacks a mechanism to evaluate whether national governments are using coercion – banned under international law – to repatriate or relocate refugees.
Но это не означает, что данная группировка исчезнет; наоборот, она вполне может переместиться в пограничные земли между Ливией и Чадом, поставив под угрозу города и водную инфраструктуру Западной Африки. But that does not mean that the group will disband; on the contrary, it may well relocate to the border areas between Libya and Chad, putting West African cities and water installations at risk.
Была введена в действие управляемая из центрального пункта система электронного слежения вдоль всего забора, и в настоящее время власти Кувейта осуществляют перемещение постов кувейтской полиции в места, прилегающие к проходам в заборе. A centrally controlled electronic surveillance system has been put into operation along the fence, and the Kuwaiti authorities are relocating all Kuwaiti police posts to positions adjacent to the gates in the fence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !