Exemples d'utilisation de "перестанет" en russe
Если близнецы не соединяться, семья Близнецов перестанет существовать.
If a set of twins doesn't merge, then the Gemini bloodline will cease to exist upon my death.
ЕС перестанет функционировать в качестве мировой политической силы (особенно если Греция покинет еврозону).
The EU would cease to be a functioning political force in the world (especially if Greece also left the eurozone).
Варианты дальнейшего развития событий будут гораздо более болезненными, если пирог перестанет быстро расти.
The options are far more painful if the pie has ceased growing quickly.
Отработав заданное количество раз, сигнал перестанет выполняться;
Having triggered this given amount of times, the alert will stop triggering;
Примерно к этому же времени одна единственная валюта, вероятно, перестанет доминировать в международной валютной системе.
The international monetary system is likely to cease being dominated by a single currency over the same years.
При режиме постоянной полной занятости “увольнение” перестанет играть свою роль дисциплинарной меры, что приведет к предвыборным бумам, вызванными правительством.
Under a regime of permanent full employment, ‘the sack’ would cease to play its role as a disciplinary measure, leading to government-induced pre-election booms.
Если солнце перестанет светить, все живое умрёт.
If the sun were to stop shining, all living things would die.
Саммит на высшем уровне будет успешным, ОБСЕ достигнет успеха, и Карабах перестанет быть синонимом конфликта, а станет лабораторией по заключению мира.
The summit will have succeeded, the OSCE will have succeeded, and Karabakh will cease to be a synonym for conflict, but a laboratory for peace.
Твой спутниковый телефон перестанет работать после этого звонка.
Your SAT phone is going to stop working after this call.
Этого можно добиться, когда доклад перестанет носить чисто описательный характер, подобно тому, который мы сейчас рассматриваем, и когда он будет содержать элементы анализа и оценки результатов деятельности.
This will be achieved when the report ceases to be merely descriptive, such as that under consideration, and when it contains elements of analysis and evaluations of results.
Тогда пусть найдет работу и перестанет слюнявить мои ботинки.
If you want to impress me, you need to get a job and stop slobbering all over my shoe.
Таким образом, в отношении этих европейских государств статья 57 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров перестанет играть ту роль, которую она играла прежде при установлении юрисдикции.
For those European States article 57 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will thus cease to play the role it has hitherto played in the determination of jurisdiction.
Значит если он просто перестанет есть перепелов, боль уйдет?
So if he just stops eating quail, the pain will go away?
Таким образом, если не перестанет действовать Закон Мура или не произойдет резкого понижения предельной полезности компьютеров и средств передачи информации, экономическая значимость сектора информационных технологий не только не уменьшится, но наоборот возрастет.
Thus, unless Moore's Law ceases to hold or the marginal usefulness of computers and communications equipment rapidly declines, the economic significance of the IT sectors will not shrink, but grow.
В течение 30 секунд мозг перестанет посылать импульсы нервным окончаниям.
It stops the brain from sending nerve messages down the spinal cord within 30 seconds.
И если это так, то президентское правление, вероятнее всего, перестанет быть источником этнической поляризации, и таким образом произойдет усиление общегосударственной самобытности, к чему все больше и больше стремятся граждане, как украинцы, так и русские.
If so, the presidency would most likely cease to be a potential source of ethnic polarization, thereby strengthening the common identity that both Ukrainian and Russian citizens are committed to upholding.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité