Exemples d'utilisation de "поддержки" en russe avec la traduction "supportive"

<>
На уровне прежнего сопротивления 1.1240 образовалась зона поддержки. A supportive price floor has been established near former resistance of 1.1240.
правительство проводит политику оказания поддержки, в частности матерям, имеющим тройню. The Government has implemented the supportive principles, in particular for the mother with triplet.
Так что, смотря и ожидая, мы должны проявлять как можно больше поддержки, но не властности. So, as we watch and wait, we need to be as supportive - but not overbearing - as possible.
Реакция Запада оказала гораздо больше поддержки арабским устремлениям, но она также была противоречивой и неустойчивой. The West's response has been far more supportive of Arabs' aspirations, but it has also been contradictory and erratic.
Эти условия поддержки обеспечили дорожной картой национальные политики, помогая им создавать демократические институты и изолируя экстремистов. This supportive context provided a roadmap for national policymakers, helping them to build democratic institutions and marginalize extremists.
Каждое правительство должно осознать, что быстрое внедрение интернета сильно зависит не только от "свободной рыночной" политики, но и от поддержки государства. Every government should understand that the rapid adoption of the internet benefits strongly from supportive government policies, not just "free market" policies.
Но готовность правительства принять новую эпоху цифровых технологий, осуществлять политики поддержки и избегать при этом чрезмерного регулирования, уже обеспечило стране значительное преимущество. But the government’s readiness to embrace the emerging digital age, pursuing supportive policies and avoiding excessive regulation, has already placed the country at a significant advantage.
Курс валюты стран, отстающих в проведении реформ, понизился бы относительно курса немецкой валюты, и, в качестве поддержки, могло бы иметь место и понижение ставок процента. The currencies of the reform laggards would have depreciated against that of Germany, and there might have been a supportive cut in interest rates as well.
Цель 2: Выявление и поощрение передового опыта в области технологий, политики поддержки, нормативного стимулирования, стабильной правовой основы и рыночных инструментов в области возобновляемых источников энергии. Objective 2: Identify and promote best practices regarding technologies, supportive policies, regulatory incentives, stable legislative framework and market instruments for renewable energies.
налаживание работы служб профилактики, поддержки и лечения в целях смягчения факторов риска и укрепления факторов защиты, а также обеспечения условий для своевременного вмешательства и оказания помощи; To provide preventive, supportive and remedial services, with a view to mitigating the risk factors strengthening the protective factors and providing timely intervention and assistance;
По мнению одной из делегаций, подкомитет должен выполнять исключительно роль поддержки в отношении национальных механизмов, а предоставление ему контрольных полномочий создаст серьезные препятствия политического и правового характера. One delegation held the view that the Sub-Committee should play an exclusively supportive role with respect to national mechanisms and that investing the Sub-Committee with supervisory powers would raise considerable political and legal obstacles.
Провинциальные группы по восстановлению продолжают играть ключевую роль в оказании поддержки в большинстве провинций и остаются одним из основных механизмов развития Афганистана и распространения влияния правительства и международного сообщества. Provincial Reconstruction Teams continue to play a key supportive role throughout the majority of the provinces and remain a primary mechanism for Afghan development and extending the reach of the Government and the international community.
Это партнерство выражается в отношениях взаимной поддержки, установившихся между нашей страной и африканским континентом, которые придерживаются общих идеалов демократии, мира и развития и которые нашли в НЕПАД новый источник вдохновения. That partnership gives form to a mutually supportive relationship between a country and a continent which share the ideals of democracy, peace and development and which have found in NEPAD a new source of inspiration.
Необходимо принимать меры поддержки, например на основе осуществления государственных инициатив по улучшению доступа пожилых людей к соответствующей информации в легкой для понимания форме через общепринятые каналы, такие как системы социального обеспечения. Supportive measures, such as public initiatives to improve elderly persons'access to relevant information in easy-to-understand formats and through established channels of communication such as social security networks, should be implemented.
В качестве ответного шага такое партнерство предусматривает оказание поддержки развитыми странами по целому ряду направлений, в первую очередь в области оказания помощи, торговли, задолженности, притока частного капитала, передачи технологии и глобального управления. In response, it calls for a range of supportive actions by the developed countries, most notably in the areas of aid, trade, debt, private financial flows, technology transfer and global governance.
С этой целью правительство Камбоджи разработало национальную стратегию сокращения масштабов нищеты, призванную обеспечить справедливую систему поддержки прав человека, систему местного управления, предоставляющую широкие полномочия людям и общинам, эффективное предоставление государственных услуг и систематическую борьбу с коррупцией. Accordingly, his Government had developed a national poverty-reduction strategy aimed at ensuring a justice system supportive of people's rights, a system of local governance that empowered people and communities, effective provision of public services and systematic efforts against corruption.
Будут использоваться общие рамки, обеспечивающие продвижение вперед по пути региональной интеграции в областях торговли, инвестирования и финансирования, передачи технологии и развития малых и средних предприятий, включая сельскохозяйственные предприятия, при обеспечении поддержки многосторонней торговой системы и прочих актуальных многосторонних соглашений. Common frameworks that advance regional integration in trade, investment and finance, technology transfer and the development of small and medium-sized enterprises, including agricultural enterprises, in a manner supportive of the multilateral trade system and other multilateral agreements of relevance would be pursued.
Во-первых, установление устойчивых связей не происходит автоматически как прямое следствие присутствия ТНК, а требует участия всех заинтересованных сторон: правительств в рамках их политики поддержки, а также ТНК и МСП на основе их стратегического видения и приверженности таким связям. First, the establishment of sustainable linkages does not happen automatically as a direct consequence of the presence of TNCs, but requires the participation of all stakeholders: of Governments through supportive policies, as well as of TNCs and SMEs through their vision and commitment.
Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы Конвенция и соответствующее внутреннее законодательство стали составной частью программы юридического образования и подготовки работников судебных органов, включая судей, юристов и прокуроров, с тем чтобы создать в стране мощную культуру поддержки равенства женщин и недопущения дискриминации. It calls on the State party to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, so as to establish firmly in the country a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination.
Это нельзя навязать, и Совет Безопасности должен быть всегда готов к оказанию политической и иной поддержки всему переходному процессу; это крайне важно для восстановления сомалийского государства, с тем чтобы Сомали смогла вновь занять свое законное место в Африке и в международном сообществе. This is something that cannot be imposed, and the Security Council must stand ever ready to be politically and otherwise supportive of the entire transitional process; it is essential to re-establish the Somali State, so that Somalia can resume its rightful place in Africa and in the international community.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !