Exemples d'utilisation de "подписавшие" en russe avec la traduction "signatory"

<>
С момента его принятия ядерные испытания практически прекратились, и все 182 государства, подписавшие его, воздерживались от испытаний ядерных взрывных устройств. Since its adoption, nuclear testing has virtually stopped, and all 182 signatory states have abstained from testing nuclear explosives.
настоящая Конвенция является необычной в том смысле, что страны, подписавшие Конвенцию, выступили с инициативой осуществления широкомасштабной программы работы до вступления Конвенции в силу. This Convention was unusual in the fact that the Signatory countries took the initiative to implement an extensive programme of work before the Convention entered into force.
На недавних заседаниях Совместной комиссии, состоявшихся в ходе ее шестой очередной сессии (9 мая 2007 года), было признано, что стороны, подписавшие Соглашение, обязаны соблюдать режим прекращения огня; The recent meetings of the Joint Commission at its sixth periodic session (9 May 2007) recognized the obligation of the signatory parties to abide by the ceasefire among them.
" В ожидании ратификации временный статус, который подписавшие договор государства получают в результате подписания, позволяет им формулировать в качестве меры предосторожности возражения, которые сами также носят временный характер. “Pending ratification, the provisional status created by signature confers upon the signatory a right to formulate as a precautionary measure objections which have themselves a provisional character.
Поэтому имеет огромное значение для его успешного осуществления и сохранения мира и стабильности в Боснии и Герцеговине, чтобы все подписавшие стороны и гаранты Дейтонского/Парижского соглашения выполняли свои обязательства. It is therefore of great importance for its successful implementation and for the preservation of peace and stability in Bosnia and Herzegovina that all signatory parties and guarantors of the Dayton/Paris Agreement respect their obligations.
Все страны, подписавшие международные конвенции об уменьшении числа лиц без гражданства, технически должны проводить денатурализацию только в отношении тех людей, которые имеют двойное гражданство. Однако подобные действия будут означать дискриминацию. Any signatory to international conventions against statelessness should technically limit denationalization to those with dual citizenship; and yet if it does that, it will be acting discriminatorily.
Было отмечено, что двусторонние и многосторонние соглашения, срок действия которых истекает с истечением максимального пятилетнего периода, могут быть продлены только в том случае, если государства, подписавшие эти соглашения, возобновят их. It was noted that bilateral or multilateral agreements reaching their expiry date at the end of the maximum period of validity of five years could not be extended unless the signatory States of these agreements renewed them.
Правительство и три партии, подписавшие Пакт о стабильности, — ПАИГК, ПСО и ОСДП, — провели до начала работы сессии парламента несколько встреч для согласования позиций и урегулирования разногласий, которые могли бы поставить под угрозу существование правительства. The Government and the three parties signatory to the stability pact — PAIGC, PRS and PUSD — held several meetings before the start of the parliamentary session to harmonize positions and to iron out differences that might jeopardize the survival of the Government.
Конвенция о биологическом разнообразии обязывает подписавшие ее государства обеспечивать уважение, сохранение и поддержание знаний, отражающих традиционный образ жизни; содействовать более широкому применению традиционных знаний; и поощрять совместное пользование на справедливой основе выгодами, вытекающими из традиционных знаний. The Convention on Biological Diversity commits the signatory nations to respect, preserve, and maintain traditional knowledge; to promote wide application of traditional knowledge; and to encourage equitable sharing of benefits from traditional knowledge.
Участие сторон, подписавших Конвенцию При условии предварительного письменного уведомления Генерального секретаря любое государство или региональная организация экономической интеграции, подписавшие Конвенцию в соответствии с пунктами 1 и 2 ее статьи 36, имеют право участвовать в качестве наблюдателя в работе Конференции. Subject to prior written notification to the Secretary-General, any State or regional economic integration organization signatory to the Convention in accordance with its article 36, paragraphs 1 and 2, shall be entitled to participate as an observer in the Conference.
Принятая ОЭСР в 1997 году Конвенция по борьбе с подкупом должностных лиц иностранных государств при проведении международных деловых операций представляет собой юридически обязательный договор, согласно которому подписавшие его страны обязаны установить в своем национальном законодательстве, что подкуп должностных лиц иностранных государств при проведении международных деловых операций является уголовным преступлением. The 1997 OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions is a legally binding treaty that obliges signatory countries to establish the bribery of foreign public officials in international business transactions as a criminal offence under their national laws.
призывает государства- участники Конвенции и подписавшие ее государства оказывать Секретариату содействие в координации процесса создания и ведения базы данных, содержащих внутреннее законодательство, касающееся осуществления положений Конвенции о мерах по возвращению активов и предоставлении взаимной правовой помощи, в том числе с учетом требования, установленного в пункте 5 статьи 55 Конвенции; Calls on States parties and signatory States to assist the Secretariat in coordinating the establishment and maintenance of a database containing national legislation on implementing the provisions of the Convention that relate to asset recovery and mutual legal assistance, including as required by article 55, paragraph 5, of the Convention;
Правило 14 правил процедуры Конференции предусматривает, что при условии предварительного письменного уведомления Генерального секретаря любое государство или региональная организация экономической интеграции, подписавшие Конвенцию в соответствии с пунктами 1 и 2 ее статьи 67, имеют право участвовать в качестве наблюдателя в работе Конференции и, соответственно, могут участвовать в обсуждениях на Конференции. Rule 14 of the rules of procedure for the Conference provides that, subject to prior written notification to the Secretary-General, any State or regional economic integration organization signatory to the Convention in accordance with its article 67, paragraphs 1 and 2, shall be entitled to participate as an observer in the Conference and, accordingly, may take part in the deliberations of the Conference.
просит стороны, подписавшие Соглашение, добросовестно и в соответствии с графиком, приложенным к Соглашению, выполнять взятые на себя обязательства для того, чтобы с помощью международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности, ускорить процесс примирения и установления мира в Кот-д'Ивуаре, который должен привести к организации свободных, открытых, транспарентных и демократических выборов; Requests the signatory parties to implement, in good faith and in accordance with the timetable annexed to the Accord, the commitments entered into, in order, with the support of the international community, including the United Nations and its Security Council, to speed up the reconciliation and peace process in Côte d'Ivoire, which should lead to the organization of free, open, transparent and democratic elections;
настоятельно призывает все государства, подписавшие Конвенцию о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана, и другие государства, чьи суда ведут в районе действия этой Конвенции промысел охватываемых ею промысловых ресурсов, в приоритетном порядке стать ее участниками, а пока же обеспечивать, чтобы плавающие под их флагами суда полностью соблюдали введенные меры; Urges all signatory States and other States whose vessels fish within the area of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean for fishery resources covered by that Convention to become parties to that Convention as a matter of priority and, in the interim, to ensure that vessels flying their flags fully comply with the measures adopted;
Если после установления аутентичности текста договора подписавшие его государства и договаривающиеся государства констатируют с общего согласия, что в нем содержится ошибка, то эта ошибка может быть исправлена путем парафирования исправленного текста договора, составления документа с изложением исправления или обмена таким документом, или составления исправленного текста всего договора в том же порядке, как и при оформлении подлинного текста. If, after the authentication of a text, the signatory and contracting states are agreed that it contains an error, it can be corrected by initialling the corrected treaty text, by executing or exchanging an instrument containing the correction or by executing the corrected text of the whole treaty by the same procedure as in the case of the original text.
В 2004 и 2005 годах, совместно с Департаментом по вопросам разоружения, Нидерландами, Швецией, Норвегией и Соединенным Королевством при содействии со стороны заинтересованных правительств был проведен ряд региональных и субрегиональных практикумов, ориентированных в первую очередь на государства, подписавшие Найробийскую декларацию, на страны Африканского Рога, Восточной Африки и района Великих озер, а также на государства, принадлежащие к Содружеству развития южной части Африки. A series of regional and subregional workshops, together with the assistance of interested governments, was conducted in 2004 and in 2005, focusing on the signatory States of the Nairobi Declaration, covering the Horn of Africa, East Africa and the Great Lakes region as well as States belonging to the Southern African Development Community, together with UNDDA, the Netherlands, Sweden, Norway and the United Kingdom.
«сертификат» означает сообщение данных или иную запись, подтверждающую наличие связи между подписавшим и данными для создания подписи; “Certificate” means a data message or other record confirming the link between a signatory and signature creation data;
в любом случае, охватываемом статей 2 (b) (i),- что публичный криптографический ключ является ключом подписавшего, идентифицированного в сертификат;. in any case falling within Article 2 (b) (i), that the public cryptographic key is that of the signatory identified in the certificate;.
Пункт 2 статьи 70: Лицо, не подписавшее договор, не может быть связано положениями этого договора (права и обязанности). Article 70, paragraph 2: A person which is not signatory to a contract cannot be bound by the clauses of that contract (rights and obligations).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !