Exemples d'utilisation de "подразумевающие" en russe
Содержать материалы, адресованные пользователям младше разрешенной возрастной группы для целевой аудитории или как-то иначе связанные с молодежной культурой (например, подразумевающие, что употребление алкоголя модно и разрешено несовершеннолетним).
Include content intended to appeal to anyone younger than the permissible targeted age group or is otherwise associated with youth culture (for example, implying that the consumption of alcohol is fashionable or accepted behavior for those who are underage)
Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше.
They think that arguments implying that home prices are higher in one country than another are also arguments that the rate of increase in those prices should be higher there.
разъяснить в Руководстве по принятию, что слова " любыми способами ", содержащиеся в тексте подпункта (а) статьи 2, призваны указать на то, что закупки осуществляются не только посредством приобретения в результате купли-продажи, но и с помощью таких других способов, как аренда, и что в этой связи данные слова не следует толковать как подразумевающие возможность использования незаконных способов;
To explain in the Guide that the words “by any means” in subparagraph (a) of article 2 intended to indicate that procurement was carried out not only through acquisition by purchase but also by other means such as lease, and that these words should not therefore be interpreted as implying possibility of using unlawful means;
Я не хочу, чтобы пролилась кровь, если вы это подразумеваете.
I won't have blood spilled if that's what you're intending.
Вопреки подразумеваемой необходимости в финансовой стимуляции, строгая экономия предвещала рост, поскольку в прошлом избыточные государственные средства исчезали в карманах олигархов.
Contrary to a purported need for fiscal stimulation, austerity presaged growth, as extra state funding had in the past disappeared into the pockets of the oligarchs.
Самовосстановление подразумевает некоторое представление о совести.
Self-repairing implies some idea of a conscience.
Данный документ был предназначен стать подразумеваемым признанием права Израиля на существование.
This document was intended to serve as an implicit acceptance of Israel's right to exist.
Вместо того, чтобы вкладывать в статью 47 такой смысл в подразумеваемой форме, в ней было бы более целесообразным изложить право потерпевшего государства на принятие контрмер против государства-нарушителя для цели и при условиях, указанных в соответствующих статьях.
Rather than a purported definition, article 47 would be better expressed as a statement of the entitlement of an injured State to take countermeasures against a responsible State for the purpose and under the conditions specified in the relevant articles.
Случайный выбор жертв подразумевает отсутствие предсказуемости.
Randomness implies a lack of predictability.
Увеличение налогов подразумевает больший контроль.
More taxes mean that the government will be larger.
Ладно, когда я получу их, возможно смогу установить производителя и назначение Которое, как мне кажется, не подразумевает убийство.
Well, when I receive them, I might be able to I D the manufacturer and intended use, which I imagine was not murder.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
Curiosity implies a certain immoderation, a certain necessary excess.
Они, скорее, подразумевали, что Израиль поможет решить проблему евреев во всём мире, давая возможность каждому еврею, который хотел покинуть диаспору, сделать это.
Rather, they intended that Israel would help solve the Jewish problem everywhere in the world by enabling every Jew who wished to leave the diaspora to do so.
Все это подразумевает частную собственность на услуги экосистемы.
All of this implies private ownership of ecosystem services.
Действие было направлено на поддержку тех, кто продавал фунты стерлингов, для покрытия их позиций до конца рабочего дня и превращения подразумеваемого предложения в валюту.
The action was intended to force those who were short GBP, to cover their positions before the end of the day forcing an underlying bid into the currency.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité