Exemples d'utilisation de "подчеркнула" en russe avec la traduction "emphasize"

<>
Была подчеркнула необходимость особо выделить межсекторальные связи энергетики, отвечающей требованиям развития. The need to emphasize cross-sectoral development linkages of energy was underlined.
"Реформы должны быть обсуждены с учреждениями, а не с Германией," подчеркнула она. “Reforms have to be discussed with the institutions, not with Germany,” she emphasized.
Нигерия подчеркнула, что факультативный протокол не должен ущемлять права государств по определению своих собственных политических приоритетов. Nigeria emphasized that the rights of States to determine their own policy priorities should not be undermined by an optional protocol.
Она подчеркнула, что в национальном докладе ясно указаны основные проблемы и приоритеты в области прав человека. It emphasized that the national report clearly identified the main challenges and priorities in the field of human rights.
КУР также подчеркнула необходимость применения комплексных подходов к деятельности по борьбе с загрязнением воздуха и изменением климата. The CSD also emphasized the need for integrated approaches to combating air pollution and climate change.
ККАМЛР подчеркнула, что ее ныне действующие меры по сохранению адекватно охватывают освоение всех новых и пробных промыслов. It emphasized that its current conservation measures adequately covered the development of all new and exploratory fisheries.
Она подчеркнула необходимость упорядочения и согласования системы материальных прав сотрудников, работающих на местах, в рамках всей системы. It emphasized that entitlements and benefits for staff serving in the field would need to be streamlined and harmonized across the common system.
Федеральная резервная система США подчеркнула, что их денежно-кредитная политика будет определяться тем, что будут демонстрировать экономические показатели. The US Federal Reserve has emphasized that its monetary policy will be determined by what economic indicators show.
Другая делегация подчеркнула, что система Организации Объединенных Наций не должна отставать в деле использования информационно-коммуникационных технологий (ИКТ). One delegation emphasized that the United Nations system should not lag behind in taking advantage of information and communication technology (ICT).
Она также указала на растущую роль биологической реакции в сфере мониторинга, однако подчеркнула, что эти изменения вызываются базовыми химическими факторами. She further noted the growing importance of biological responses in monitoring, but emphasized that the underlying chemical drivers had induced the changes.
Международная конференция подчеркнула также необходимость рассмотрения, когда это целесообразно, вопроса о принятии целенаправленных мер по созданию налоговых стимулов для МСП. The International Conference also emphasized the need to consider, where appropriate, implementing targeted measures of tax incentives for SMEs.
Индия подчеркнула, что «это деликатные, трудные и щекотливые проблемы, которые нельзя отбросить под тем предлогом, что кризисы требуют новаторских решений. India emphasized that “these are delicate, difficult and sensitive questions that cannot be dismissed on the argument that crises demand innovative solutions.
ЭСКЗА подчеркнула необходимость штатных сотрудников для выполнения функций кураторов, подготовки других сотрудников и наблюдения за прогрессом в продвижении гендерной проблематики. ESCWA emphasized the need for full-time staff to serve as resource persons, train others and monitor progress in the implementation of gender mainstreaming.
Делегация Коста-Рики отметила усилия, направленные на достижение компромисса, которые отражены в предложении, и подчеркнула основные содержащиеся в нем моменты. The delegation of Costa Rica emphasized the efforts to reach a compromise reflected in the proposal and stressed the main points contained in it.
Представляя доклад, руководитель группы подчеркнула, что он является не консенсусным документом, а скорее компиляцией мнений, выраженных в ходе работы контактной группы. Introducing the report, the facilitator emphasized that it was not a consensus document, but rather a compilation of the views expressed during the contact group's deliberations.
Совместная сессия подчеркнула важность осуществления национальных программ развития лесного сектора в поддержку устойчивого лесопользования, особо отметив при этом необходимость мобилизации национальных ресурсов. The joint session stressed the importance of implementation of national forest programmes in support to sustainable forest management, emphasizing the need for the mobilization of national resources.
Она подчеркнула важность использования стойких материалов, восстановления существующего жилищного фонда, сохранения социальных систем и общин, обновления инфраструктуры и использования возобновляемых источников энергии. She emphasized the importance of using sustainable materials, rehabilitating existing building stock, preserving social systems and communities, upgrading infrastructure and using renewable energy sources.
Она также подчеркнула необходимость формирования в Организации Объединенных Наций культуры непрерывного обучения и одобрила предложения, касающиеся организации служебной деятельности и развития карьеры». It also emphasized the necessity for the United Nations to develop a culture of continuous learning and endorsed proposals concerning performance management and career development.”
Одна из делегаций подчеркнула, что более важное значение, чем общее понимание имеющихся норм, имеет прямое обращение к таким нормам и их применение. One delegation emphasized that, more than reaching a common understanding on existing rules, there should be a direct reference to and application of such rules.
подчеркнула важность создания статистического потенциала и особо отметила, что усилия по созданию статистического потенциала должны быть составной частью программ в области развития; Emphasized the importance of statistical capacity-building and stressed that statistical capacity-building efforts needed to be an integral part of development programmes;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !