Exemples d'utilisation de "позволено" en russe

<>
Или ей позволено произносить речи? Or does she get to make up speeches?
Это позволено только квалифицированным ИТ специалистам. Qualified IT professionals only.
Отныне дефициту будет позволено приспосабливаться к состоянию экономики. From now on, the deficit will be left to adjust to the state of the economy.
Нам позволено употреблять слово "ликвидировать" в разговорной речи? We're breaking out "expunged" on a weeknight?
Наше дело благородное, так что нам позволено праведное насилие. Our cause is good, so we can inflict righteous violence.
Красивым дурочкам позволено носить любые цвета, которые им нравятся. Beautiful little fools can wear whatever colour they like.
Ему было позволено мобилизовать дополнительный капитал через продажу своих собственных облигаций. It has been authorized to raise additional funds by selling its own bonds.
Поэтому нам должно быть позволено представить эту информацию в качестве улики. Therefore, we should be able to introduce this information into evidence.
Для начала, до 2050 года в атмосферу будет позволено выбросить в общей сложности лишь приблизительно 700 гигатонн углекислого газа. For starters, until 2050, only a total of around 700 gigatons of carbon dioxide can be emitted into the atmosphere.
В настоящее время афганским полевым командирам позволено слишком сильно влиять на распределение помощи, и, возможно, очень трудно будет лишить их этой власти. Indeed, the warlords have been given too big a say in distributing aid already, and it may be hard to strip them of this power.
Такой подход, утвержденный в качестве основы для переговоров в Совете ЕС, означает, что некоторым странам-членам будет позволено не выполнить свои обязательства в рамках Киотского протокола. Then EU Council President Angela Merkel called it "a breakthrough," and European Commission President José Manuel Barroso proclaimed it "the most ambitious package ever."
С другой стороны, не очевидно то, что этим государствам, лишь в силу того, что они обладают признанным правовым интересом в исполнении обязательства, должно быть позволено требовать компенсации или принимать контрмеры на их собственный счет. On the other hand, it is not clear that those States, merely because they are recognized as having a legal interest in the performance of the obligation, should be able to seek compensation or take countermeasures on their own account.
В связи с этим, что касается толкования этих односторонних актов, то представляется, что Суд придает намного большее толковательное значение субъективному элементу, чем это было бы позволено по нормам «объективного» толкования договора по статьям 31 и 32 Венской конвенции о праве договоров. With respect to the interpretation of these unilateral acts, therefore, it appears that the Court attaches much higher interpretative significance to the subjective element than would be permissible under the rules of “objective” treaty interpretation pursuant to articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
В этом отношении, если мне будет позволено пойти несколько иным путем, я хотел бы отметить, что двадцать второй выпуск " Словаря испанского языка ", опубликованного Испанской Королевской академией, которая стоит на страже правильного употребления языка, на котором изъясняются более 350 миллионов человек, прежде всего определяет слово " объективный " как " имеющий касательство или отношение к объекту вне зависимости от того, что думает или ощущает индивид ". In that regard, if I may take a slightly different path, I would like to point out that the 22nd edition of the Dictionary of the Spanish Language published by the Spanish Royal Academy, which protects the proper use of the language spoken by more than 350 million people, first defines the word “objective” as “pertaining to, or relative to, an object itself independently of how one thinks or feels”.
В связи со своими взносами в бюджет Организации Объединенных Наций Ирак с 1994 года регулярно обращается в Комитет по взносам с просьбой сделать для него исключение и не распространять на него действие положений статьи 19 Устава до тех пор, пока не будут сняты санкции, или до того времени, когда ему будет позволено выплачивать взносы в местной валюте, как это имело место до 1992 года. In connection with its contributions to the United Nations budget, Iraq has since 1994 been submitting regular requests to the Committee on Contributions for exemption from the provisions of Article 19 of the Charter until such time as the sanctions are lifted or for the payment of its contributions to be made in local currency, as had been the case until 1992.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !