Exemples d'utilisation de "позволил" en russe avec la traduction "make it possible"
Traductions:
tous6840
allow2928
let1685
enable1488
permit205
make it possible205
give rise5
give the green light1
autres traductions323
Этот доклад позволил достичь консенсуса в отношении характера и направления деятельности по поддержанию мира и подвести под это новый и более прочный фундамент.
That report made it possible to build a consensus on the nature and direction of peacekeeping and to put it on a new and firmer footing.
Такой бюджетный союз позволил бы странам, подобным Франция, повысить расходы на инфраструктуру и активней создавать рабочие места, не нарушая при этом бюджетные правила ЕС.
Such fiscal unification would make it possible for countries like France to increase infrastructure spending and boost job creation without busting fiscal ceilings.
Этот форум позволил определить накопленный опыт и существующие препятствия в деле осуществления рекомендаций, вынесенных правительству Канады во время официального визита в эту страну в 2003 году.
The forum made it possible to highlight experiences and identify ongoing obstacles to the implementation of the recommendations made to the Canadian Government by the Special Rapporteur during his official visit to the country in 2003.
В ответ на эту просьбу правительство Японии сделало щедрый финансовый взнос, который позволил экспертам из столиц развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и приглашенным экспертам участвовать в совещании.
In response to his request, the Government of Japan made a generous financial contribution which made it possible for experts from the capitals of landlocked developing countries and resource persons to participate in the meeting.
Загребский саммит, состоявшийся в ноябре 2000 года, который привел к разработке плана строительства единой Европы, содействовал прогрессу в направлении такого налаживания отношений и позволил рассматривать регион как единое целое.
The Zagreb Summit, held in November 2000, which resulted in the formulation of a road map for Europe, fostered progress towards that rapprochement and made it possible to consider the region as a whole.
Реальный прогресс в контактах между Организацией Объединенных Наций и Сербией по косовским делам, включая переформатирование МООНК, по нашему мнению, позволил бы существенно разрядить обстановку, оставаясь на прочной основе резолюции 1244 (1999).
In our view, real progress in contacts between the United Nations and Serbia on Kosovo affairs, including on the reconfiguration of UNMIK, would make it possible to substantially ease the situation while remaining on the solid ground of resolution 1244 (1999).
РКГ прошли определенный испытательный период, который позволил удостовериться в том, что их присутствие в рамках принимающих учреждений ведет к укреплению их потенциала в деле удовлетворения потребностей затрагиваемых стран этих трех регионов.
The RCUs passed through a trial period which made it possible to check that their presence in the host institutions strengthens their capacity to respond to the needs of the affected countries in the three regions.
Финансовый профицит позволил сократить соотношение задолженности и объема ВВП, которое тем не менее остается на весьма высоком уровне, в среднем 50 процентов, а в семи странах региона этот показатель превышает 60 процентов.
The financial surplus made it possible to reduce debt-to-GDP ratios, which nonetheless remain very high, averaging 50 per cent but exceeding 60 per cent in seven countries of the region.
Недавний саммит региональной инициативы позволил добиться определенного прогресса в направлении прекращения огня, и теперь задача убедить последние группы мятежников, не примкнувшие к этому процессу, в необходимости прекратить военные действия и добросовестно вести переговоры.
The recent summit of the regional initiative made it possible to make some headway towards a cease-fire, and now the last recalcitrant rebel movements must cease their hostilities and negotiate in good faith.
Действенный контроль за неукоснительной реализацией этих документов органами прокуратуры и командованием позволил добиться того, что практически во всех проведенных федеральными силами в 2003-2004 гг. специальных операциях (более чем 100) принимали участие прокуроры.
Effective monitoring of the strict implementation of these documents by procuratorial bodies and headquarters made it possible for procurators to participate in practically all the special operations (more than 100) conducted by the federal forces in 2003-2004.
Состоявшийся 15 мая полезный обмен мнениями с организациями, упоминаемыми послом Ариасом в его докладе, позволил КТК запросить у государств-участников информацию о принятых ими законодательных мерах, направленных на предотвращение ситуации, когда подобное оружие попадает не в те руки.
The useful exchange held on 15 May with the organizations mentioned in the report by Ambassador Arias has made it possible for the CTC to begin to call upon States to provide information on legislative measures in force to prevent such types of weapons from falling into the wrong hands.
Вышеизложенные выводы относительно продолжающегося присутствия детей в рядах недавно интегрированных бригад, а также серьезных нарушений прав человека, совершенных бывшими командирами вооруженных групп, вошедшими сейчас в состав ВСДРК, служат убедительным аргументом в пользу создания механизма проверки, который позволил бы проверять личные дела командиров ВСДРК на предмет нарушений прав человека.
The findings set out above concerning the continued presence of children in the ranks of the recently integrated brigades, as well as grave human rights abuses committed by former commanders of armed groups currently integrated in FARDC, make a compelling argument for the establishment of a vetting mechanism that would make it possible to screen the human rights records of FARDC military commanders.
В этой связи мы хотели бы еще раз заявить о нашей горячей поддержке деятельности Комитета по санкциям, действующего под руководством посла Роберта Фаулера, который за счет своего выдающегося профессионализма и предпринимаемых им действий позволил обеспечить процесс, направленный на то, чтобы перекрыть УНИТА пути поставки алмазов и ликвидировать механизмы торговли ими.
In this connection, we would like to reiterate our appreciation and support for the work of the sanctions Committee, under the leadership of Ambassador Robert Fowler, who, through his outstanding professionalism and the actions he has undertaken, has made it possible to bring about a process aimed at cutting off the supply lines and distribution mechanisms of UNITA diamonds.
Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать.
Cooking made it possible that mutations, natural selections, our environment, could develop us.
Только отказ от таких попыток позволит остановить раскручивание спирали насилия в Сирии.
Abandoning such attempts will make it possible to stop the spiral of violence in Syria.
Ясное и полное определение позволило бы изучить этот феномен во всех его формах и проявлениях.
A clear and full definition would make it possible to delimit the phenomenon in all its forms and manifestations.
Ожидается, что открытие специалистов позволит искать среди звезд родственные, то есть возникшие из одного кластера.
It is expected that the experts’ discovery will make it possible to search for stars that are related to one another, that is to say, those stars that emerged from the same cluster.
Поддержка такого рода исследований позволит углубить знания в отношении процессов, связанных с перепрограммированием человеческих клеток.
Support for this type of research would make it possible to advance knowledge on the processes of human cell reprogramming.
Глобальная экономика и ее возрастающая открытость позволила трем миллиардам человек использовать преимущества роста в послевоенный период.
The global economy and its increasing openness made it possible for three billion people to enjoy the fruits of growth in the postwar period.
И выполнить эту задачу позволит лишь конструктивный подход, который не ограничивается лишь дежурными заявлениями об осуждении.
Only a constructive approach, going beyond the rhetoric of condemnation, would make it possible to take up that challenge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité