Exemples d'utilisation de "позицию" en russe avec la traduction "attitude"

<>
Религии же занимают гораздо более разумную позицию в отношении искусства. Now religions have a much saner attitude to art.
Многое будет зависеть от того, какую позицию займут Китай, Европейский Союз, Индия и США. Much will depend on how attitudes evolve in China, the European Union, India, and the United States.
Повлияли ли эти экономические интересы на позицию в ближневосточном конфликте и на голосование в ООН? Have these economic interests had an influence on their attitude towards the Near East conflict and their voting in the UN?
Он очень хорошо понимает подход Совета, позицию и даже чувства его членов в связи с этой резолюцией. He has a very good understanding of the Council's attitude, position and even sentiments towards that resolution.
Ему хотелось бы знать, почему правительство заняло недавно более осторожную позицию в вопросе о ликвидации системы политического конфессионализма. He wished to know why the Government had recently adopted a more cautious attitude towards the elimination of the system of political confessionalism.
К сожалению, г-н Христофиас занял абсолютно непримиримую позицию, заявив, что сторона киприотов-греков решительно настроена продолжать изыскательские работы. Unfortunately, Mr. Christofias displayed a very intransigent attitude, expressing the Greek Cypriot side's determination to continue with the research activity.
Необходимо также, чтобы группы повстанцев и ополчения выполняли соглашение о прекращении огня и занимали конструктивную позицию за столом переговоров. It is also necessary for the rebel groups and militias to respect the ceasefire and show a constructive attitude at the negotiating table.
Тем самым, мы видим достойное чествование олимпийских идеалов не только в спортивных достижениях, но и в возможности выразить свою гражданскую позицию. Therefore, we see a dignified celebration of the Olympic ideals not only in sporting performances, but also in the opportunity to express one's civic attitudes.
Никакая другая часть мира не имеет больше общих ценностей или не имеет большей способности влиять на американскую позицию и власть, чем Европа. No part of the world shares more values or has a greater capacity to influence American attitudes and power than does Europe.
А Германии необходимо ещё и смягчить бюджетную политику, одновременно заняв более примирительную позицию по вопросу о прямом списании долгов переживающей трудности Греции. Germany, in particular, would also need to pursue a looser fiscal policy, while adopting a more conciliatory attitude toward outright debt reduction for beleaguered Greece.
Когда в 1957 году был запущен «Спутник-1» и космическая эпоха началась всерьез, администрация Эйзенхауэра заняла позицию, предложенную в давнем докладе Липпа. While dated, Lipp's opinion of satellites as inherently non-threatening was an attitude adopted by the Eisenhower administration as the space age began in earnest with Sputnik's launch in 1957.
До сих пор Китай занимал выжидательную позицию, так как чиновники хотели увидеть, кого Обама назначит для ведения дел с Китаем, а также что скажут новые эмиссары. Until now, the Chinese have taken a wait-and-see attitude, as officials waited to see who Obama would appoint to deal with China and what the new emissaries would say.
Для осуществления права детей на участие в жизни общества взрослые должны занять позицию, отвечающую интересам ребенка, прислушиваться к его мнению и уважать его достоинство и личное мнение. To achieve the right of participation requires adults to adopt a child-centred attitude, listening to young children andrespecting their dignity and their individual points of view.
«в случае, если какая-то держава не выполняет свои обязательства, другие Договаривающиеся Стороны (нейтральные, союзные или враждебные) могут — и должны — попытаться вернуть ее на позицию соблюдения Конвенции. “in the event of a Power failing to fulfil its obligations, the other Contracting Parties (neutral, allied or enemy) may, and should, endeavour to bring it back to an attitude of respect for the Convention.
Автор сообщения утверждает, что, несмотря на менее жесткую позицию Государственного совета по сравнению с позицией Верховного суда, даже его толкования слишком заужены, чтобы соответствовать статье 9 Конвенции. The Communicant alleges that despite the less strict attitude taken by the Council of State compared with the Supreme Court, even the interpretation by the former is too narrow to comply with article 9 of the Convention.
Целый ряд факторов вынуждает нас признать, что более 10 лет дискуссий достаточно и что мы не можем и дальше занимать выжидательную позицию в вопросе расширения состава Совета Безопасности. A variety of factors are leading to the recognition that more than 10 years of discussion are sufficient and that we cannot continue to adopt a wait-and-see attitude with regard to expansion of the Security Council.
Г-н Хоф (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза и авторов, выражает свою признательность делегации Мьянмы за ее конструктивную позицию в ходе неофициальных консультаций по этому проекту резолюции. Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union and of the sponsors, expressed his appreciation to the delegation of Myanmar for its constructive attitude during the informal consultations on the draft resolution.
"RN" и "UDI", которые в основном отличаются своим отношением к военному правительству, из которого они вышли ("RN" при этом занимает более самокритичную позицию), на всех предыдущих выборах являлись главными претендентами. the RN and the UDI - which differ mainly in their attitude towards the military government from which they emerged (the RN being the more self-critical) - have been the main challengers in all the previous elections.
Если отдельные члены суннитских арабских и туркменских общин занимают скептическую позицию в отношении решения проблемы оспариваемых территорий в данный момент, то шиитские политические партии предпочитают пока открыто не комментировать итоги анализа. While some members of the Sunni Arab and Turkmen communities maintained a sceptical attitude towards addressing disputed territories at this time, Shiite political parties have chosen not to comment publicly to date.
Несмотря на постепенное укрепление безопасности, рост сельскохозяйственного производства, возобновление работы транспорта и предприятий горнодобывающей промышленности и лесного хозяйства, участники экономической деятельности в целом занимали выжидательную позицию на протяжении всего избирательного процесса. In spite of the gradual improvement in the security situation, the upswing of agricultural production, the resumption of transport activities and the revival of mining and forestry, economic operators adopted a wait-and-see attitude during the electoral process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !