Beispiele für die Verwendung von "пойти навстречу" im Russischen

<>
Или вы можете просто пойти мне навстречу. Or you could actually meet my need.
И мы заставили эту машину пойти им навстречу. And we make the machine meet them half way.
Мы надеемся, что благодаря этому мы пойдем навстречу Вашим пожеланиям, и Вы срочно подадите заявку. We hope that we have met your demands and therefore look forward to your order.
Он сказал, что он пошел навстречу Люси на синий якорь паб в ночь, когда она пропала. He said he went to meet Lucy at the Blue Anchor pub the night she went missing.
А когда наступил рассвет, и он пошел навстречу своей судьбе, он оставил на столе стопку бумаг для будущего поколения. And as the dawn came up and he went to meet his destiny, he left this pile of papers on the table for the next generation.
В итоге Европейская комиссия пошла навстречу Чешской Республике, организовав тендер на закупку зерна из стран, которые не имеют выхода к морю. The European Commission finally met the CR halfway by organising a tender for the purchase of cereals from countries that do not have access to the sea.
Хотя идеологическое постоянство у населения за последние два десятилетия, выросло более чем в два раза с 10% до 21%, большинство американцев не имеют единых консервативных или либеральных взглядов, и хотят, чтобы их представители пошли навстречу друг другу. Though ideological consistency has more than doubled over the last two decades, from 10% to 21% of the public, most Americans do not have uniformly conservative or liberal views, and want their representatives to meet one another halfway.
Во всех важных положениях мы пошли Вам навстречу. We have met you halfway in all important points.
Мы настоятельно призываем Северную Корею воздерживаться от любых дальнейших провокационных действий, вернуться к шестисторонним переговорам и пойти навстречу международным усилиям в сфере нераспространения. We urge North Korea to refrain from any further provocative actions, to return to the six-party talks and to comply with international efforts for non-proliferation.
Они пытались пойти навстречу США (по слухам стало известно, что Обама звонил Луле и просил его о помощи), но тем не менее не захотели порвать с Кубой и Венесуэлой, открыто встав на сторону США. They tried to accommodate the US (it is rumored that Obama phoned Lula and asked for his help), but were nonetheless unwilling to break with Cuba and Venezuela to side openly with the US.
Они должны пойти навстречу ООН и провести суд наподобие тех, благодаря которым, не прибегая к смертной казни, удалось привлечь к ответственности Слободана Милошевича и руководителей, ответственных за геноцид в Руанде - а завтра, возможно, удастся посадить на скамью подсудимых бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и десятки вождей "красных кхмеров". It should reach out to the UN in an exercise similar to those that, without providing for capital punishment, have brought to justice Slobodan Milosevic and the leaders responsible for the Rwandan genocide-and that tomorrow might bring to the dock Liberia's Charles Taylor and dozens of Khmer Rouge leaders.
Если не хочешь пойти мне навстречу, я позвоню в органы опеки. If you don't cooperate, then I'll have to call Child Protective Services.
Поскольку Вы всегда оплачивали счета своевременно, мы готовы пойти Вам навстречу и продлить срок оплаты. As you have always settled your bill promptly, we are prepared to grant you the requested extension.
И я всегда чувствовал, что мой пациент закончил поиски волшебного доктора, волшебного лечения, и готов пойти со мной навстречу выздоровлению, потому что я заслужил право сказать им эти вещи ценой своего осмотра. And I always felt that if my patient gave up the quest for the magic doctor, the magic treatment and began with me on a course towards wellness, it was because I had earned the right to tell them these things by virtue of the examination.
Я просто предложила ему пойти на вечеринку, навстречу своему звездному часу. I just assumed he went to the party, got the big break.
Маловероятно, что премьер-министр Эхуд Барак, подвергшийся критике Израиля, пойдет навстречу настолько, насколько он был готов пойти, теперь, даже если захочет. Ehud Barak, Israel’s embattled Prime Minister, is unlikely to be as forthcoming as he was even if he wanted to be.
К сожалению, мы не видим никакой возможности идти и дальше Вам навстречу в этом деле. It is to our regret that we see no possibility to be any more accommodating to you in this matter.
Тебе следует быть осторожным на счёт того, чтобы пойти к ней домой. You'd better be careful about going to her house.
Группа представителей туристической индустрии приветствовала эти изменения, называя их здравомыслящим шагом навстречу пассажирам, которые сейчас используют множество технологических устройств. A travel industry group welcomed the changes, calling them common-sense accommodations for a traveling public now bristling with technology.
Темнеет. Скоро дождь может пойти. It is getting darker. It may rain soon.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.