Exemples d'utilisation de "пороге" en russe avec la traduction "doorstep"
Он появился на пороге буквально час тому назад.
Did we 'ell, he just turned up on t' doorstep like an hour ago.
Но Турция не будет праздно сидеть на пороге Европы.
But Turkey will not sit idly on Europe's doorstep.
Кевин стоял на моем пороге, и он порвал с Джоном.
Kevin was standing on my doorstep, and he'd broken up with Jon.
На пороге сидит его старуха, а пред нею разбитое корыто.
On the doorstep sat his old woman, with the broken wash-tub before her.
Германия выигрывает от низких издержек производства прямо у себя на пороге.
Germany benefits from low production costs on its doorstep.
Вскоре Пол Франклин (Paul Franklin) уже стоял на пороге дома Торна.
” It wasn't long before Paul Franklin showed up on Thorne's doorstep.
Я попросила тебя отвалить, и ты стоишь у меня на пороге.
I tell you to get lost and you're at my doorstep.
Мы нашли его снаружи, на нашем пороге вчерашним утром с запиской.
We found it outside our front doorstep yesterday morning with a note.
Было и другое время, когда Китай ослеплял мир у себя на пороге:
There was another time when China dazzled the world at its doorstep:
Теперь он столкнулся с призраком еще одной «цветной революции» на своем пороге.
Now, he faces the specter of another of the “color revolutions” on his doorstep.
Когда я стоял у вас на пороге, я смотрел не на Шелли.
The night I stood on your doorstep, I wasn't looking at Shelley.
Свои жертвы он оставляет на пороге заведений, которые мы считаем пристанищами - церкви, больницы.
He leaves his victims on the doorsteps of places we think of as a sanctuary - church, hospital.
Я говорю тебе, они у нас на пороге, И мы здесь - лёгкая добыча!
I'm telling you, they're standing on our doorstep, and we're sitting ducks in here!
Моника порвала с Бобом и появилась у нас на пороге, чтобы поиграть в домохозяйку.
Monica dumped Bob and showed up on our doorstep to play house.
И всё что ты не придумаешь находится на расстоянии нажатия кнопки и появляется на пороге через неделю.
And then whatever you design virtually, you click the button and it shows up at your doorstep a week later.
Находясь на пороге Европейского Союза или только войдя в него, они конкурируют за внимание иностранных инвесторов, для которых единый налог является важным сигналом:
Whether on the European Union's doorstep or just inside, they compete for the attention of foreign direct investors, for whom a flat tax provides an important signal:
Я оставлю букет цветов, коробку конфет в форме сердца и анонимную любовную записку, адресованную Дженне, у нее на пороге, а потом мы просто подождем, кому она позвонит, чтобы поблагодарить.
I leave a bouquet of flowers, a heart-shaped box of chocolates and an anonymous love note addressed to Jenna on her doorstep, then we just wait to see who she calls to thank.
В самом деле, Турция предлагала материально-техническую поддержку Исламскому Государству, так же как позволила членам криминальной группы резню тысяч гражданских курдов и езидов в сирийском городе Кобани на пороге Турции.
Indeed, Turkey has been offering logistical support to the Islamic State, even as it has enabled the group’s murderous members to massacre thousands of civilian Kurds and Yazidis in the Syrian town of Kobani on Turkey’s doorstep.
Было и другое время, когда Китай ослеплял мир у себя на пороге: династия Тан (618-907 гг.), которую часто называют Золотым Веком Китая, когда он на самом деле был “срединным царством” в центре вселенной.
There was another time when China dazzled the world at its doorstep: the Tang dynasty (618-907), often thought of as China’s golden age, when it was truly the “middle kingdom” at the center of the universe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité