Exemples d'utilisation de "поручают" en russe avec la traduction "charge"
Действительно, из-за их потенциальной нестабильности финансовые рынки не пускают на самотек, а поручают их регулирование государственным органам, задачей которых является держать рынки в узде.
Indeed, because of their potential instability, financial markets are not left to their own devices; they are in the charge of authorities whose job it is to keep the excesses within bounds.
Под консультативными советами следует понимать " любое собрание лиц, (…), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам ".
By “advisory councils” are understood “all assemblages of persons, (), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions.”
Мы, ученики и преподаватели начальной школы имени Уильяма Доуса, проводим захоронение этой капсулы времени в честь нашей новой школы, и мы поручаем нашим потомкам открыть это хранилище истории через 50 лет.
We, the students and faculty of William Dawes Elementary, hereby bury this time capsule in dedication of our new school, and we charge our descendents to open this vault of history 50 years from today.
В таком случае, по просьбе заявителя, орган, которому поручается исполнение судебных поручений, уведомляет заявителя о времени, месте и сроках его исполнения, с тем чтобы заинтересованная сторона смогла оказать помощь в этом процессе.
In such case, on request of the applicant, the body in charge of the execution of rogatory letters shall notify the applicant of the time, place and deadline of its completion, so that the interested party may assist in this process.
Указанное положение содержится в Уголовно-процессуальном кодексе и особенно в его статье 24, которая поручает компетентному отделению прокуратуры проведение расследований правонарушений, классифицируемых в качестве судебно наказуемых поступков или уголовных преступлений, и привлечение к ответственности лиц, которым предъявлено обвинение в их совершении, с привлечением сил безопасности к выполнению их функций.
Those provisions are contained in the Code of Criminal Procedure, and specifically article 24 thereof, which charges the competent Office of the Public Prosecutor with the task of investigating offences classified as misdemeanours or felonies and prosecuting those indicted for committing them, having recourse to the security forces in the performance of its duties.
Конституция поручает правительству задачи сохранения и восстановления основных экологических процессов и задачу экологического управления видами и экосистемами; сохранения многообразия и целостности генетического наследия страны; выявления районов и их компонентов, которые нуждаются в особой защите во всех штатах; предварительного изучения последствий любого воздействия на окружающую среду, как это предусмотрено в законе.
It charges the Government with preserving and restoring essential ecological processes and providing for the ecological management of species and ecosystems; preserving the diversity and integrity of the country's genetic patrimony; defining areas and their components to be specially protected in every state; and requiring prior environmental impact studies as prescribed by the law.
Кроме того, в статье 9 Закона о гражданской обороне (№ 18 1999 года) предусмотрено наделение правоприменительными функциями государственных чиновников, которым министр внутренних дел поручает осуществление предусмотренных в Законе обязанностей и задач, в частности разработку планов, необходимых для борьбы с бактериологическим загрязнением, его недопущения и защиты от него, в координации и в сотрудничестве с соответствующими органами.
Article 9 of the Civil Defence Act (No. 18 of 1999) also grants the capacity of law enforcement officers to government officials charged by the Minister of the Interior with implementing the duties and tasks specified in the Act, principally the drawing up of the plans necessary to counter and ensure the prevention of and protection against bacterial contamination, in coordination and cooperation with the entities concerned.
Что касается инициативы правительства, касающейся включения положений Конвенции в свод национального законодательства, то курирующее министерство дает толчок этому процессу в виде записки, которая вносится на рассмотрение кабинета, который в свою очередь поручает Первому парламентскому совету, правительственному управлению, отвечающему за разработку законов, составить законопроект, который затем передается в парламент на предмет его утверждения в качестве закона.
Regarding the Government's initiative to ensure that the provisions of the Convention were incorporated into national legislation, the line ministry initiated the process with a memorandum to be presented to Cabinet, which in turn directed the first parliamentary council, a government department charged with drafting of laws, to draft the bill, which was then presented to parliament to pass into law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité