Exemples d'utilisation de "послевоенные" en russe

<>
Только некоторые американские послевоенные триумфаторы думали так. Only some American post-Cold War triumphalists thought it was.
Да, 2036 американских коз прибыли в Японию в первые послевоенные годы. Yes, 2,036 American goats came to Japan in the years right after the war.
В Северной Европе в первые послевоенные десятилетия часть этого дохода финансировала быстрое расширение государственных программ социального обеспечения. The increase in economic growth brought about by open markets made it possible to provide more health services, more education, and more social security for Northern Europeans than otherwise would have been possible.
Более того, если США будет действовать в одиночку, то и послевоенные издержки, которые Америке придется нести в одиночку, также будут больше. Moreover, if the US acts alone, no doubt the post-conflict costs that America will bear alone will be higher as well.
в экономике, где время, потраченное безработными на поиск работы рекордно высокое - как в послевоенные годы, требования выполнять свою работу скорее всего будет встречено словами: in an economy where the amount of time it takes for the unemployed to find new jobs is close to a post-WWII record high, demands for speeding-up the pace of work will be met with a "Yes, boss!"
За послевоенные годы грузинское правительство утратило черты власти, ведомой лучезарными демократами, стремящимися построить демократию по европейскому образцу в стране, когда-то являвшейся частью Советского Союза. In the years since the war Georgia’s government has lost its identity as one led by bright-eyed democrats seeking to build a European style democracy deep in the heart of what used to be the Soviet Union.
К апрелю 2009 года большинство аналитиков и обозревателей согласились с тем, что текущий кризис представляет собой самую глубокую экономическую рецессию со времен второй мировой войны и что по масштабам своего распространения он также превосходит все другие послевоенные кризисы. By April 2009, most analysts and commentators had accepted that the current crisis represented the deepest recession since the Second World War, and that its extent reached further than any other experienced since then.
Относительно малая его часть - в простом ускорении: в экономике, где время, потраченное безработными на поиск работы рекордно высокое - как в послевоенные годы, требования выполнять свою работу скорее всего будет встречено словами: "Да, босс!", а не "Возьми и сам проталкивай эту работу!" A relatively small part of it is coming from simple speed-up: in an economy where the amount of time it takes for the unemployed to find new jobs is close to a post-WWII record high, demands for speeding-up the pace of work will be met with a "Yes, boss!" rather than a "Take this job and shove it!"
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !