Exemples d'utilisation de "поставила" en russe
Traductions:
tous1936
put716
set525
deliver268
supply92
bet61
produce46
source26
direct16
deploy15
ship10
park8
gamble6
confront with5
take delivery2
furnish1
autres traductions139
Да, коррупция в американской политике (в первую очередь, финансирование избирательных кампаний нефтегазовой отраслью) поставила под угрозу мировой консенсус в вопросе изменения климата.
Yes, the corruption of US politics (especially campaign funding by the oil and gas industry) threatened the global consensus on climate change.
Приостановка переговоров в рамках Дохинского раунда поставила под вопрос тот прогресс, который уже был достигнут, и в определенной степени подорвала доверие к многосторонней системе торговли.
The suspension of the Doha negotiations had called into question the progress that had been achieved, and to some extent had undermined trust in the multilateral trading system.
Я подписала и поставила дату, чтобы можно было использовать, как только решитесь.
I've signed and dated it, so it's ready whenever you are.
Администрация Обамы поставила на кон свою репутацию, пообещав привести израильтян и палестинцев к согласию хотя бы по вопросам безопасности и границ.
The Obama administration staked its reputation on getting Israelis and Palestinians to agree at least on security and borders.
Но только тогда, когда эти страны начали добиваться успеха, началась сланцевая революция в США, которая поставила под угрозу все три своих главных стратегических цели.
But just when these countries were beginning to achieve success, the US shale revolution emerged, threatening all three of their main strategic objectives.
А война в Сирии (и до некоторой степени в Ираке) поставила под сомнение границы, установленные соглашением Сайкса-Пико сто лет назад, ещё во время Первой мировой; она дестабилизирует регион, способствуя увеличению кажущегося бесконечным потока беженцев, направляющихся в Европу.
And the fighting in Syria (and to a certain extent Iraq), by calling into question the century-old borders established under the WWI-era Sykes-Picot agreement, is destabilizing the region and fueling the seemingly endless flows of refugees making their way to Europe.
Потеря заболоченных территорий поставила под угрозу дамбы Нового Орлеана, построенные с расчетом, что 40-50 миль болот между городом и Мексиканским заливом будут служить в качестве защитного буфера.
Similarly, loss of wetlands threatened New Orleans' levees, which were built on the assumption that they would have 40 to 50 miles of protective swamp as buffer between the city and the Gulf of Mexico.
Перед тем как поменять свою вызвавшую огонь критики позицию, Тереза Мэй – министр внутренних дел и основной кандидат в преемники Кэмерона на посту премьера-министра – косвенно поставила под угрозу будущий статус граждан из ЕС, живущих в Великобритании, пообещав лишь, что они станут «частью переговоров» о выходе Британии из ЕС.
Before reversing herself under fire, Theresa May – the home secretary, who is now the leading candidate to succeed Cameron as Prime Minister – implicitly threatened the future status of EU nationals living in the UK by promising only that they would be “part of the negotiation” for Britain’s exit.
Авиакомпания поставила ее в безвыходное положение.
The airline pushed her into an untenable predicament.
Ну, знаете, Исландия никогда бы не поставила ограничений.
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
Извините, сэр Уилфрид, но мисс Плимсолл поставила ультиматум.
Miss Plimsoll has issued an ultimatum.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité