Exemples d'utilisation de "поставлять товары" en russe
условия рамочного соглашения, согласно которым поставщик (поставщики) и подрядчик (подрядчики) будет (будут) поставлять товары (работы) или услуги, включая срок действия рамочного соглашения;
The terms and conditions of the framework agreement upon which supplier (s) or contractor (s) is/are to provide the goods, construction or services, including the duration of the framework agreement;
Так что мы не только заручились поддержкой международных компаний, мы предоставляем им инструменты чтобы поставлять товары общего потребления, уважение к правам человека - и мы проверяем.
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals, we're giving them the tools to deliver this public good - respect for human rights - and we're checking.
положения и условия рамочного соглашения, в соответствии с которыми поставщик (и) (подрядчик (и)) будет (ут) поставлять товары (работы) и услуги, включая срок действия рамочного соглашения и:
The terms and conditions of the framework agreement upon which supplier (s) or contractor (s) are to supply the goods, construction and services, including the duration of the framework agreement and:
Департаменту операций по поддержанию мира следует, в сотрудничестве с Отделом закупок, составить список правительств, готовых поставлять товары и услуги на основании писем-заказов, и разработать конкурентные процедуры закупок для их предоставления.
The Department of Peacekeeping Operations should, in cooperation with the Procurement Division, establish a roster of Governments willing to provide goods and services under letters of assist, and develop competitive procurement procedures for their award.
Отечественные компании, участвующие в программе развития связей, должны отбираться на основе их способности поставлять товары и услуги, требующиеся закупающим компаниям, только в тех случаях, когда они демонстрируют качества, необходимые для удовлетворения жестких требований этих компаний.
The domestic companies that participate in a linkage programme should be selected based on their ability to supply the goods and services required by the purchasing companies only when they demonstrate the qualities necessary to satisfy the stringent demands of these companies.
Аналогичным образом Скотт и Лодж (1985 год) определяют национальную конкурентоспособность как способность отдельных государств производить, распределять и поставлять товары в международной экономике в условиях конкуренции с товарами и услугами, производимыми в других странах, и при этом добиваться повышения уровня жизни.
Similarly, Scott and Lodge (1985) define national competitiveness as the ability of nation States to produce, distribute and service goods in the international economy in competition with goods and services produced in other countries, and to do so in a way that earns a rising standard of living.
Полагающиеся стороны, заключающие с мошенником сделки в режиме онлайн, могут, положившись на недостоверные данные в необоснованно выданном сертификате, поставлять товары, перечислять средства, предоставлять кредиты или совершать другие операции, считая, что они ведут дела с тем, за кого выдает себя мошенник.
Relying parties who conduct online transactions with the impostor may rely on the incorrect data in the erroneously issued certificate and, as a result of that reliance, ship goods, transfer funds, extend credit, or undertake other transactions with the expectation that they are dealing with the impersonated party.
Благодаря дополнительному персоналу Служба закупок будет тесно сотрудничать с такими местным предпринимательскими организациями, как торговые палаты и отраслевые ассоциации, во взаимодействии с представителями государств-членов в целях проведения исследований для выявления продавцов, которые могут поставлять товары и услуги, необходимые Организации.
With the added capacity, the Procurement Service will work closely with local business institutions, such as chambers of commerce and associations of industry, in collaboration with the representatives of Member States to conduct research to identify vendors capable of supplying goods and services required by the Organization.
И наоборот, фирма, нанятая для оказания консультационных услуг в процессе подготовки или осуществления проекта, а также любые ее аффилированные компании, не имеют права впоследствии поставлять товары (работы) или услуги (кроме консультационной деятельности, предусмотренной настоящими Руководящими принципами), являющиеся результатом консультационных услуг, предоставлявшихся этой фирмой в процессе такой подготовки или осуществления, или непосредственно связанные с ними;
Conversely, a firm hired to provide consulting services for the preparation or implementation of a project, and each of its affiliates, shall be disqualified from subsequently providing goods, works or services (other than consulting services covered by these Guidelines) resulting from or directly related to the firm's consulting services for such preparation or implementation;
Мы будем обеспечивать, чтобы информационные и коммуникационные системы, используемые нами в электронной торговле, были достаточно доступными и надежными в эксплуатации, чтобы мы могли эффективно оказывать свои услуги и/или поставлять свои товары в соответствии с применимыми законами и правилами, договорными обязательствами и нормами справедливости.
We shall ensure that the information and communication systems used in the context of our electronic commerce activities are sufficiently available and robust to enable us to offer our services and/or products effectively, in compliance with applicable legislation and regulations, contractual obligations and in accordance with fair standards.
Поскольку мир больше не будет поставлять в США товары в обмен на сомнительные ценные бумаги, американцам придётся покинуть свой мир мечты.
Since the world will not continue to provide the US with goods in exchange for dubious financial securities, Americans will have to leave their dream world.
В апреле 2001 года филиал фирмы «Рош», производящей витамины, сообщил, что правительство Соединенных Штатов не позволяет ему прямо или через третьи страны поставлять Кубе любые товары, произведенные в Соединенных Штатах.
In April 2001, the vitamin division of Roche reported that the United States Government would not permit it to send to Cuba, directly or indirectly, any product manufactured in the United States.
В 2003 году Всемирный банк провел исследование в Баликпапане- районе на острове Калимантан (Борнео),- где сконцентрировано большое число горнодобывающих предприятий; в рамках этого исследования, которое проводилось при полной поддержке ведущих горнодобывающих компаний, была предпринята попытка определить области, в которых местное население могло бы поставлять горнодобывающим компаниям базисные товары и услуги.
In 2003 the World Bank carried out a study in Balikpipan, an area on the island of Kalimantan (Borneo) where there is a large concentration of mines; the study which received the full support of the major mining companies sought to identify areas where local people could supply basic goods and services to the mining companies.
Заказанные Вами запчасти мы не сможем больше поставлять.
The spare parts you have ordered can no longer be delivered.
Германия будет поставлять оружие в Ирак для противодействия боевикам из террористической группировки "Исламское государство", сообщает 31 августа ИТАР-ТАСС со ссылкой на решение, принятое по итогам заседания представителей правительства ФРГ во главе с канцлером Ангелой Меркель.
Germany will supply the weapons to Iraq as a countermeasure against militants from the Islamic State terrorist group, ITAR-TASS reported on August 31, with reference to a decision taken following a meeting of members of the German government headed by Chancellor Angela Merkel.
Они пытаются вытеснить японские товары с рынка.
They are trying to drive Japanese goods out of the market.
Производители поддельной продукции из Китая и Индонезии будут поставлять гораздо больше таких товаров для продажи на улицах Австралии.
Counterfeiters from China and Indonesia will bring lots more of these products down to sell on the streets of Australia.
Япония завозит сырьё из Китая и вывозит готовые товары туда.
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité