Exemples d'utilisation de "права меньшинства" en russe
И как мы можем заявить Братьям-мусульманам, что нам и следует сделать, что они обязаны уважать права меньшинства, если мы не принимаем прав большинства?
And how can we tell the Muslim Brotherhood, as we should, that they must respect minority rights, if we don't accept majority rights?
Если суд придет к заключению, что рассматриваемые права меньшинства были серьезно нарушены, он может вынести обязательное к исполнению решение, требующее, чтобы национальное государство внесло изменения в свои законы и порядки.
Should the Court conclude that the rights of the minority in question were gravely violated it could issue a binding decision demanding that the national state concerned change its laws and practices.
Он пришел к выводу о том, что длящихся последствий применения канадского законодательства, не дающего Лавлейс возможности осуществлять ее права представителя меньшинства, было достаточно для того, чтобы имел место факт нарушения статьи 27 Пакта этой даты.
It found that the continuing impact of Canadian legislation, in preventing Lovelace from exercising her rights as a member of a minority, was sufficient to constitute a breach of article 27 of the Covenant after that date.
Надежда заключается в достижении согласия по поводу новой, более либеральной конституции, которая укрепит права крупнейшего этнического меньшинства Турции и будет включать в себя передачу существенных полномочий региональным правительствам.
The hope is to agree on a new, more liberal constitution that will strengthen the rights of Turkey’s largest ethnic minority and include substantial devolution of power to regional governments.
Утверждения о том, что трудовые права и окружающая среда попираются ради выгоды меньшинства, не могут быть так просто "прощены" для этих стран.
Assertions that labor rights and the environment are trampled for the benefit of the few cannot be easily dismissed in those countries.
Они боролись за свои права больше двухсот лет, и возможно, оттого что они приносили в жертву другие меньшинства, испанские, азиатские, мы должны были страдать больше всех в мэйнстриме.
They fought for their rights for over two centuries, and maybe because they sacrifice other minorities, Hispanic, Asian, we would suffer more in the mainstream.
В подборке основных сведений о меньшинствах используются права, в общих чертах указываемые в Декларации, в качестве показателей, в отношении которых меньшинства могут представлять дезагрегированную информацию об их положении, законодательных нормах и других мерах, касающихся меньшинств, их практическом применении, воздействии и свидетельствах дискриминации и неравенства в различных областях жизни.
The Matrix used the rights outlined in the Declaration as indicators against which minorities can provide disaggregated information about their situation, legislative provisions and other measures relating to minorities, their application in practice, its impact, and evidence of discrimination and inequality in different areas of life.
Специальный докладчик установила, что особенно уязвимыми в плане нарушения их права на свободу религии или убеждений являются женщины, лица, лишенные свободы, просители убежища, беженцы, дети, меньшинства и трудящиеся-мигранты.
The Special Rapporteur has identified women, individuals deprived of liberty, asylum-seekers, refugees, children, minorities and migrant workers as being particularly vulnerable to violations of their right to freedom of religion or belief.
В процессе контактов с правительствами затрагивались вопросы, касающиеся свободы выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них и свободы от принуждения; права на выражение своей религии или убеждений; свободы отправления культа; мест отправления культа; регистрации; и свободы религии или убеждений таких уязвимых групп, как лица, содержащиеся под стражей, меньшинства, дети и женщины.
The following issues were raised with the Governments: freedom to adopt, change or renounce a religion or belief as well as freedom from coercion; the right to manifest one's religion or belief; freedom to worship; places of worship; registration; and the freedom of religion or belief of vulnerable groups such as detainees, minorities, children and women.
правовое гарантирование и принятие конкретных мер по защите и соблюдению прав принадлежащих к меньшинствам лиц, в частности права на свободное выражение своей принадлежности, на сохранение и развитие своей самобытности посредством свободного и неограниченного осуществления таких особых прав, которые составляют и характеризуют жизнь общины меньшинства, как изучение родного языка, культурная деятельность, отправление религиозного культа и т.д.
The legal guarantee and the adoption of concrete measures to protect and respect the rights of minority members, such as: the right to freely express their affiliation, to preserve and develop their identity through the free exercise without restraint of those special elements that characterize the life of their community as a minority, the learning of the native language, cultural activity, the exercise of religion, etc.
Миграция, этническая принадлежность, меньшинства, права человека, управление, стратегическое планирование, организационное развитие, реорганизация, реструктуризация, трудоустройство, социальная политика, социальное обеспечение, избирательные системы и выборы, переговоры/международное сотрудничество, евроатлантическая интеграция, координация и управление проектами.
Migration, Ethnicity, Minorities, Human Rights, Management, Strategic planning, Organizational development, Reengineering, Restructuring, Employment, Social Policies, Social Services, Electoral Systems and Elections, Negotiation/International cooperation, Euro-Atlantic Integration, Project coordination and management.
Социальная интеграция означает, что все члены общества – богатые и бедные, мужчины и женщины, большинства и меньшинства – должны иметь равные права и равные возможности, чтобы получать пользу от процветающей экономии.
Social inclusion means that all members of society – rich and poor, men and women, majority and minority groups – should have equal rights and equal opportunities to benefit from rising prosperity.
Участники совещания подчеркнули необходимость поиска честных и справедливых решений проблем, с которыми сталкиваются мусульманские меньшинства в мире, в частности отрицание их права на реализацию их политических, гражданских и культурных прав, грубые нарушения прав человека, которые нередко принимают форму этнических чисток, а также религиозная и сектантская сегрегация, социально-экономическая отсталость и недопущение к реальному участию в политической жизни в их странах.
The Meeting stressed the need to find fair and just solutions to the problems facing Muslim minorities in the world, including in particular denying them the right to exercise their political, civil and cultural rights, the gross human rights violations which at times amount to ethnic cleansing, in addition to religious and sectarian segregation, socio-economic backwardness, and exclusion form effective political activity in their countries.
Во-первых, это будет место, где меньшинства, которые считают, что их законные права в государстве были нарушены, смогут потребовать их удовлетворения в суде.
First, it would be a place for minorities who consider their legitimate rights within a state as being violated to seek redress.
В 1913 и 1936 годах меньшинства, подпадающие под действие Лозаннского договора, для того чтобы получить права собственности на свою недвижимость, находившуюся в то время под опекой различных доверительных собственников, дважды представляли декларации о материальном положении фондов.
Two declarations of the foundations'estates were submitted by the Lausanne minorities in 1913 and 1936 to enable the former to receive titles of ownership for their real estate possessions, which had been up to those times held in the custody of various trustees.
В настоящее время он распространяется только на представителей шиитского меньшинства, но угрожает оказать влияние и на те законы, находящиеся на рассмотрении, которые могут ограничить права и остальных женщин.
The law now affects only the Shia minority, but threatens to affect pending legislation that could restrict the rights of non-Shia women as well.
Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов.
The new restrictions disproportionately affect young people, minorities and people with low incomes.
Сегодня лидер нации может достичь всех благ популярности на родине, просто демонизируя соседей и меньшинства, не используя военные силы.
These days, a national leader can gain all the benefits in domestic popularity by simply demonizing neighbors and minorities without ordering in troops.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité