Exemples d'utilisation de "предельных издержках" en russe
МЧР отвечает интересам как инвесторов, так и принимающих стран, способствуя устойчивому развитию принимающих стран и позволяя странам-инвесторам выполнять свои обязательства по сокращению выбросов парниковых газов при минимальных издержках, поскольку сокращение выбросов парниковых газов в развивающихся странах может достигаться при меньших предельных издержках.
The CDM benefits both the investor and host countries by contributing to sustainable development in the host developing countries and by allowing investor countries to meet their greenhouse gas reduction targets at the lowest possible cost by taking advantage of the lower marginal cost of reducing greenhouse gas emissions in developing countries.
Предельный доход и предельные издержки снижаются пропорционально, оставляя инвестиции в целом без изменений.
The marginal return and marginal cost are reduced proportionately, leaving investment largely unchanged.
Долгосрочные предельные издержки (ДПИ)- это предельные эксплуатационные затраты плюс затраты на дополнительные мощности, требующиеся для увеличения объема производства.
Long-run marginal cost (LRMC) is marginal operating cost plus the cost of additional capacity required to increase output.
Предельные издержки производства сланцевой нефти (затраты на выкачивание из уже существующих скважин) варьируются от 55 до 70 долларов за баррель.
The marginal cost of shale-oil production (the expense of continuing to pump an existing well) varies from $55 to $70 per barrel.
Управление документооборотом на некоторых сайтах, таких, как Statistics New Zealand, осуществляется путем отображения информации, содержащейся в основывающейся на Lotus Notes системе управления базой знаний, и поэтому предельные издержки, связанные с передачей информации в веб-среду, не включают в себя затрат, связанных с конвертированием документов.
Document management in some sites such as Statistics New Zealand is managed through mirroring the information provided in a Lotus Notes based knowledge management system, so that the marginal costs of transferring information into the web environment includes no translation cost.
Он отвечает интересам как стран-инвесторов, так и принимающих стран, поскольку он вносит вклад в устойчивое развитие в принимающих развивающихся странах и позволяет странам-инвесторам достичь своих целей по сокращению выбросов при наименьших возможных издержках за счет более низких предельных затрат на сокращение выбросов в развивающихся странах.
Its purpose is to benefit both the investor and the host countries by contributing to sustainable development in the host developing countries and by allowing investor countries to meet their emissions reduction targets at the lowest possible cost by taking advantage of the lower marginal cost of reducing emissions in developing countries.
Он отвечает интересам как стран-инвесторов, так и принимающих стран, поскольку вносит вклад в устойчивое развитие в принимающих развивающихся странах и позволяет странам-инвесторам достичь своих целей по сокращению выбросов при наименьших возможных издержках за счет более низких предельных затрат на сокращение выбросов в развивающихся странах.
Its purpose is to benefit both the investor and the host countries by contributing to sustainable development in the host developing countries and by allowing investor countries to meet their emissions reduction targets at the lowest possible cost by taking advantage of the lower marginal cost of reducing emissions in developing countries.
При отсутствии первоклассного управления этой функцией результаты могут выразиться: а) в потере значительного (от потенциально возможного) объема бизнеса; б) в существенно более высоких издержках и, следовательно, получении меньшей прибыли, нежели та, на которую бизнес мог рассчитывать; в) в неоптимальной структуре продуктовой «линейки» (рентабельность отдельных элементов продуктовой линии, как известно, может сильно различаться), которая не дает максимума прибылей.
Lack of outstanding management in these areas can result (a) in losing a significant volume of business that would otherwise be available; (b) in having much higher costs and therefore obtaining smaller profit on what business is obtained; and (c) because of companies' having variations in the profitability of various elements of their product line, in failing to attain the maximum possible profit mix within the line.
Команда Баумгартнера говорит, что основная цель проекта – развитие науки о выживании человека на предельных высотах, а не просто новые рекорды или реклама Red Bull.
Baumgartner’s team says that its primary aim is to advance the science of survival at extreme altitude, not just to break records or publicize Red Bull.
Она смогла добиться этого при очень незначительных дополнительных издержках, а в некоторых случаях и за счет прибыли от операций.
They have done this at very little over-all dollar cost and in some cases at an operating profit.
Вследствие универсальности цифрового языка, простоты его использования и фактического отсутствия предельных издержек на производство и распространение информации, инструменты контроля государства были ослаблены и истощены.
Because of the universality of the digital language, its ease of use, and the virtual absence of marginal costs for producing or disseminating information, the state's tools of control have been weakened and depleted.
Другие важные области бэктестирования включают в себя доступность и точность исторических данных, факторинг при реальных операционных издержках и решение выбрать здравую платформу бэктестирования.
Other areas of importance within backtesting include availability and cleanliness of historical data, factoring in realistic transaction costs and deciding upon a robust backtesting platform.
Поскольку разработчики стратегий развития действуют не в самом благоприятном окружении, то оптимальный ход реформ - даже в очевидно простых случаях, таких как реформа цен - невозможно разработать без надлежащего учета превалирующих условий и взвешивания последствий многочисленных искажений предельных показателей.
Because policymakers operate in second-best environments, optimal reform trajectories - even in apparently straightforward cases such as price reform - cannot be designed without due regard to prevailing conditions and without weighing the consequences for multiple distorted margins.
Разница в издержках более очевидна при сравнении с взаимными фондами, которые удерживают комиссию за вход и выход из фонда (front-end, back-end load), поскольку фонды ETF не удерживают комиссию вообще.
The cost difference is more evident when compared with mutual funds that charge a front-end or back-end load as ETFs do not have loads at all.
В Докладе о глобальной финансовой стабильности оптимистично отмечалось, что "тестирования в предельных режимах, проведенные инвестиционными банками, показывают, что даже при сценарии исторически беспрецедентного общенационального снижения цен на недвижимость большинство инвесторов со вкладами в ипотечные кредиты низкого качества через секьюритизированные структуры не понесут потери".
The GFSR confidently noted that "stress tests conducted by investment banks show that, even under scenarios of nationwide house price declines that are historically unprecedented, most investors with exposure to subprime mortgages through securitized structures will not face losses."
При прямом опросе персонала компании обычно будет получен совершенно искренний ответ, что сведения об издержках абсолютно адекватны.
Direct inquiry of company personnel will usually elicit a completely sincere reply that the cost data are entirely adequate.
Тем не менее, переговоры о предельных размерах эмиссии с каждой из 192 подписавшихся стран накануне Копенгагенского саммита в декабре 2009 года пока не показали каких-либо признаков радикальных изменений.
Yet the negotiations on emissions limits with each of the 192 signatory countries in the run-up to the Copenhagen Summit in December 2009 have so far given no indication of so radical a change.
Для самых старших типов счетов, где нет ограничения по объему, клиент может запросить VWAP цены для нужного ему объема у специалиста компании и сделать вывод о возможных издержках для его торговли, тем самым достигается максимальная прозрачность.
For classic accounts with no limit on trading volume, our client may request VWAP information from the company's specialist and calculate possible expenses, which allows maximum transparency.
Это значит, когда вы достигните предельных оборотов, вы насладитесь неистовством и всё что нужно будет сделать, когда неистовство закончиться, это дёрнуть лепесток и всё начнётся снова.
And it does mean that when you floor it, you enjoy the fury and all you have to do when the fury runs out, pull the lever and it starts all over again.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité