Exemples d'utilisation de "предложению" en russe avec la traduction "sentence"
Traductions:
tous14355
proposal8359
offer1552
suggestion958
supply945
sentence882
quotation619
bid335
call189
offering156
proposing104
deal89
proposition76
suggesting25
tender19
autres traductions47
Это создаёт приятный для разума эффект и придаёт предложению ощущение правильности.
And this effect is very pleasant on the mind, and it helps the sentence to feel right.
Второй абзац: новое предложение (слово " последующего " заключено в квадратные скобки по предложению Польши).
2nd indent: new sentence (the word “subsequent” put into square brackets as suggested by Poland)
Согласно первому предложению статьи 85 такой продавец должен " принять такие меры, которые являются разумно необходимыми при данных обстоятельствах " для сохранения товара.
Under the first sentence of article 85, such a seller must “take such steps as are reasonable in the circumstances” to preserve the goods.
Татоэба - это типа Твиттер для "ботаников" с языковым уклоном. К каждому предложению я с готовностью жду бурный наплыв ворчливых тэгов-поправок.
Tatoeba is just Twitter for language nerds. I eagerly await tempestuous floods of snarky hashtags in every sentence.
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что согласно второму предложению пункта 10.1 ответственность исполняющих сторон может возникнуть в результате действия или бездействия перевозчика.
Concern was expressed that performing parties could become liable through the act or omission of the carrier pursuant to the second sentence of paragraph 10.1.
Г-н ШИРЕР привлекает внимание к первому предложению и одобряет поправку, предложенную г-ном Лаллахом; он далее предлагает добавить после слова " решений " слова " среди прочего ".
Mr. SHEARER drew attention to the first sentence and endorsed the amendment proposed by Mr. Lallah; he further suggested that the expression “inter alia” should be inserted after the word “decisions”.
Применительно ко второму предложению было достигнуто согласие о сохранении текста, приведенного в первых квадратных скобках, без этих скобок и об исключении текста, приведенного во второй и третьей парах квадратных скобок.
With respect to the second sentence, it was agreed that the text in the first set of square brackets should be retained without the brackets and that the text in the second and third sets of brackets should be deleted.
В частности, по предложению члена Комитета против пыток длинное второе предложение было разбито на два более кратких для того, чтобы отделить вопрос относительно обязательств erga omnes от аспекта договорных рамок.
In particular, the very long second sentence had been split in order to separate the two issues of erga omnes obligations and the contractual dimension, following a suggestion made by a member of the Committee against Torture.
Однако арбитражный суд постановил, что нарушение продавцом обязательства не давало покупателю право отказаться от оплаты, отметив, что согласно последнему предложению статьи 37 покупатель мог бы потребовать возмещения убытков, причиненных преждевременной поставкой товара.
The arbitral tribunal, however, ruled that the breach by the seller did not permit the buyer to refuse to pay, noting that under the last sentence of article 37 the buyer could claim damages for any losses caused by the early delivery.
До вступления в силу запрещения по первому предложению настоящего пункта соответствующая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется применять кассетные боеприпасы только в качестве крайнего средства, если нет в наличии другого типа боеприпаса для достижения желаемого военного преимущества.
Pending the entry into force of the prohibition under the first sentence of this paragraph, the respective High Contracting Party undertakes to use cluster munitions only as a last resort if no other type of munition is available to reach the desired military advantage.
Согласно второму предложению пункта 4.1.6.10 ДОПОГ/МПОГ и пункта 4.1.6.1.10 Типовых правил ООН сосуды под давлением не должны наполняться после наступления срока их периодической проверки, но могут перевозиться после истечения предельного срока.
According to the second sentence of ADR/RID 4.1.6.10 and UN Model Regulation 4.1.6.1.10, pressure receptacles shall not be filled after they become due for periodic inspection but may be carried after the expiry of the time limit.
Например, нам нужны пояснения по последнему предложению пункта 183 доклада, в испанском варианте которого, с нашей точки зрения, весьма загадочно утверждается, что «лица», которые избираются в состав Совета, должны брать на себя обязательства соблюдать наивысшие стандарты в области права человека.
For example, we need clarification about the last sentence of paragraph 183 of the report, which, enigmatically in our opinion, says in the Spanish version that, “Las personas” elected to the human rights council should undertake to abide by the highest human rights standards.
Этот факт не отражен надлежащим образом в разделе 5.4.2 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, и во избежание неправильного толкования в раздел 5.4.2 следует включить текст о факсимильных подписях, соответствующий последнему предложению пункта 5.4.2.2 МКМПОГ, и текст об электронной документации, соответствующий пункту 5.4.2.3 МКМПОГ.
This is not reflected appropriately in section 5.4.2 in RID/ADR/ADN and, to avoid misinterpretation, text about facsimile signatures corresponding to the last sentence in 5.4.2.2 and text about electronic documentation corresponding to 5.4.2.3 in the IMDG Code, should be inserted in 5.4.2.
В своем ответе от 19 декабря 1996 года правительство заявило, с одной стороны, что " … о полном упразднении этих классификаций не может быть и речи, поскольку они являются необходимым элементом работы полиции … ", и, с другой стороны, что " … компиляция второстепенных отличительных признаков такого рода для пользования исключительно полицией не противоречит первому предложению статьи 3 (3) Конституции … ".
In its answer, dated 19 December 1996, the Federal Government stated that “doing away with such classifications altogether does not come into consideration because of their indispensable nature for police work” and that “the collection of such auxiliary characteristics for police use only is not contrary to article 3 (3), first sentence, of the Basic Law”.
Как отмечается в пункте 70 документа A/CN.9/526, поскольку была выражена обеспокоенность в связи с тем, что согласно второму предложению пункта 10.1 ответственность исполняющих сторон может возникнуть в результате действия или бездействия перевозчика, было предложено разъяснить этот момент с помощью добавления формулировки " или исполняющей стороны " после слов " личного действия или упущения перевозчика ".
As noted in paragraph 70 of A/CN.9/526, it was suggested that the concern that performing parties could become liable through the act or omission of the carrier pursuant to the second sentence of paragraph 10.1 could be clarified with the addition of the phrase “or of the performing party” after the phrase “personal act or omission of the carrier”.
Например, если слова " информационная система " охватывают системы, которые препровождают сообщения данных до их адресатов, включая, например, внешний сервер, сообщение данных может быть сочтено полученным адресатом согласно первому предложению проекта пункта, даже если оно было утрачено до его извлечения, в той мере, в которой оно поступило в информационную систему сервера и эта система является " указанной системой ".
For example, if “information system” covered systems that carried data messages to their addressees, including, for instance, an external server, a data message might be deemed to have been received by the addressee under the first sentence of the draft paragraph even if it was lost prior to retrieval, as long as the loss had occurred after the message had entered the server's information system and that system was a “designated system”.
В ответ на еще один заданный вопрос было отмечено, что если депозитарный банк, заявляя согласно третьему предложению рекомендации 92 о своем приоритете даже по отношению к лицу, с которым он заключил соглашение о контроле, совершает нарушение договора, то он может быть привлечен к ответственности за убытки согласно иным нормам права за пределами законодательства об обеспечительных сделках.
In response to yet another question, it was noted that if, by claiming priority under the third sentence of recommendation 92 even over a person with whom the depositary bank had concluded a control agreement, the depositary bank committed a breach of contract, it might be liable to damages under law other than the secured transactions law.
Г-н КЕЛИН говорит, что он соглашается с поправкой, предложенной сэром Найджелом Родли к первому предложению пункта 11, которое теперь будет гласить: " Понятие " трибунал " во втором предложении пункта 2 статьи 14 обозначает орган, который создан на основании закона, не зависим от исполнительной и законодательной ветвей власти и в целом обладает судебной независимостью при решении юридических вопросов в ходе разбирательства, являющегося судебным по своему характеру ".
Mr. KÄLIN said that he accepted the amendment proposed by Sir Nigel Rodley to the first sentence of paragraph 11, which would read: “The notion of'tribunal'in article 14, paragraph 2, second sentence, designates a body that is established by law, is independent of the executive and legislative branches of the government, and generally enjoys judicial independence in deciding legal matters in proceedings that are judicial in nature”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité