Exemples d'utilisation de "предоставил" en russe avec la traduction "afford"

<>
Доклад об исполнении программ предоставил впервые КПК возможность оценить, каким образом руководители программ применяют логическую схему, ориентированную на достижение результатов, и насколько они способны оценивать осуществление программ исходя из достигнутых результатов. The programme performance report had afforded CPC the opportunity, for the first time, to evaluate how programme managers applied the results-based logical framework and how they were able to articulate programme implementation in terms of results achieved.
Мы не можем предоставить Посейдону особые условия. We cannot afford to give Poseidon special consideration.
Мы не могли поднять зарплаты или предоставить субсидии всем. We could not afford to raise salaries or provide subsidies for everybody.
Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. If you cannot afford an attorney, one will be provided for you free of charge.
Некоторым семьям была предоставлена роскошь жизни в контейнерах, скрытых за высоким забором. Some families were afforded the luxury of containers, guarded behind tall fences.
Евросоюз упустил шанс, предоставленный мировым финансовым кризисом 2008 года и последовавшим кризисом евро. The EU has wasted the opportunities afforded by the 2008 global financial crisis and the subsequent euro crisis.
И из-за предоставленных мне возможностей я могу помочь всем этим людям встать на ноги. And because of the opportunities that were afforded to me, I am able to lift all those people.
Только богатые промышленные страны Европы, Америки и Японии могут позволить себе предоставить необходимые развивающимся странам инвестиции. Only the rich industrial nations of Europe, America, and Japan can afford to pay for the necessary investments in emerging countries.
Он, вероятно, предпочел бы такую судьбу, в основном из-за громадной власти, которую она бы ему предоставила. He probably would have preferred such a life, largely for the sheer power it would afford him.
Это не злой умысел со стороны этих стран, они просто не могут позволить себе предоставить беженцам эти услуги. It is not a matter of ill will on the part of these countries; they simply cannot afford to extend these services.
У самих студентов нет средств, чтобы отправиться к преподавателям, и мы стараемся таким образом предоставить им эту возможность. The students themselves do not have the funds to afford tutors, so we try to provide this for them in this way.
На следующий день я не получил инструкций, и Комиссия любезно предоставила мне дополнительное время для того, чтобы их получить. On the following day, I had not received my instructions, and the Commission was gracious in affording me additional time to seek final instructions.
Малайзия также считает, что МАГАТЭ следует предоставить необходимое время и возможности для выполнения этой контрольной функции без недолжного вмешательства. Malaysia further believes that the IAEA should be afforded the necessary time and space to undertake this verification role without undue interference.
Но похоже, что новое правительство упустит возможность, предоставленную сильным экономическим и финансовым положением Германии, для проведения столь необходимых реформ. But the new government seems likely to miss the opportunity afforded by Germany’s strong economic and financial situation to pursue much-needed reforms.
Розничные трейдеры, с другой стороны, никогда не сталкивались с этим проблемным процессом, пользуясь предоставленными электронными котировками и мгновенным исполнением. Retail traders, on the other hand, have never known such a troublesome process, having always been afforded electronic quotes and instant execution.
Страны Запада, развитые страны, щедро предложили предоставить бесплатные лекарства всем людям в странах Третьего мира, которым эти лекарства не по карману. So what the Western countries, developed countries, have generously done is they have proposed to provide free drugs to all people in Third World countries who actually can't afford these medications.
Европейский Союз, например, уже договорился, что всем таким странам уже будет предоставлен беспошлинный и неограниченный доступ на рынок для их экспорта. The European Union, for example, has already agreed that all such countries will be afforded duty- and quota-free market access for their exports.
Какая бы формула не была принята, определенно ясно, что цыганским детям должны быть предоставлены те же возможности, как и другим детям. Whatever formula is adopted, it is certain that Roma children should be afforded the same opportunities as other children.
Государственные органы, общественные объединения и должностные лица обязаны предоставить гражданину Республики Беларусь возможность ознакомиться с материалами, затрагивающими его права и законные интересы ". State bodies, public associations, and officials shall afford citizens of the Republic of Belarus an opportunity to familiarize themselves with material that affects their rights and legitimate interests.”
Во-первых, вопрос состоит не в том, можем ли мы позволить себе обеспечить здравоохранение или образование для всех, или предоставить широко распространенное домовладение. First, the question is not whether we can afford to provide health care or education for all, or ensure widespread homeownership.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !