Exemples d'utilisation de "предоставляя" en russe avec la traduction "give"

<>
И в 1990-м решили, что хотят начать обучение местных предпринимателей, предоставляя им небольшие заемы. And they decided in 1990 that they wanted to start training the local entrepreneurs, giving them small loans.
Меню "Пуск" и приложения (включая старые программы) открываются в полноэкранном режиме, предоставляя больше простора для работы. Start and apps (including older programs) open full screen, giving you more space to work in.
Роли управления позволяют администраторам и пользователям выполнять задачи, предоставляя доступ к командлетам лицам с назначенными ролями. Management roles give permissions to perform tasks to administrators and users by making cmdlets available to those who are assigned the roles.
Ранее они имели четкое цифровое выражение, а теперь разделили участь показателя PMI Чикаго, предоставляя лишь случайные обрывки сведений. Previously they would give an actual figure that was a concrete representation, but they have gone the way of the Chicago PMI in providing only anecdotal snippets.
Предоставляя уставам/хартиям более высокий статус по сравнению с законодательством, Конституция предусматривает их включение в позитивные законы Мадагаскара. By giving the charters a status higher than the law, the Constitution stipulated their incorporation into the positive laws of Madagascar.
Мы отправим вам напоминание по электронной почте, тем самым предоставляя возможность отменить подписку за семь дней до автоматической оплаты. We'll send you an email reminder giving you the opportunity to cancel seven days before you're charged.
Это дает бедным доступ к более широкому разнообразию товаров, в то же время предоставляя фирмам больше разнообразия в выборе производимых товаров. It gives the poor access to a wider variety of commodities, while providing firms with a more diverse selection of inputs.
Для поддержания темпов экономического роста и развития нам необходимо осваивать потенциал всех работников, предоставляя женщинам возможность не просто зарабатывать, но и руководить. To support economic growth and development, we need to tap the potential of all workers, giving women opportunities not just to earn, but also to lead.
ФРС стремится обязать иностранные банки создать холдинговую компанию, которая бы владела их отдельно капитализированными дочерними компаниями, фактически предоставляя ФРС возможность непосредственно контролировать их дела. The Fed is seeking to oblige foreign banks to create a holding company to own their separately capitalized subsidiaries, effectively giving the Fed direct oversight of their business.
Предоставляя кому-то разрешение на доступ к вашему рекламному аккаунту, вы выбираете, что этот человек сможет делать или просматривать, назначая ему какую-то роль. When you give someone permission to access your ad account, you choose what they're able to do or see by assigning them a role.
Странам с дефицитом было бы легче получить займы у международных учреждений вне рынков, предоставляя эмитенту такой валюты определенную форму функций международного кредитора последней инстанции. For deficit countries, borrowing from international institutions outside the markets would be easier, giving the issuer of such currency some form of international lender-of-last-resort function.
Экстремистская позиция – это утверждение, что тела интерсексуалов необходимо делать «типичными» путём хирургического вмешательства, не предоставляя людям, населяющим эти тела, права слова по данному вопросу. The extreme position is that intersex bodies need to be made “typical” through surgical intervention without giving the people who inhabit those bodies a say in the matter.
В действительности, даже иностранные государства выиграли от того, что центральные банки вступили в соглашения о свопах, предоставляя друг другу неограниченный доступ к их соответствующим валютам. Indeed, even foreign states benefited after central banks entered into swap agreements, giving one another unlimited access to their respective currencies.
Слишком часто миротворческие миссии ООН требуют согласия развитых промышленных стран, фактически предоставляя им право вето на то, когда, где и какие действия может предпринимать ООН. Too often, UN peacekeeping missions require passing the hat among the advanced industrial countries, giving them virtual veto power over when, where, and how the UN acts.
Торговый счет, который пополняется виртуальными деньгами, предоставляя возможность трейдеру изучить рынки и протестировать торговую платформу, перед тем как инвестировать реальные деньги в торговлю на реальном торговом счете. A trading account which is funded with virtual money, giving the trader a chance to explore the markets and test the trading platform they're using before investing real money in a live trading account.
Платформа включает в себя все необходимые компоненты как для серверной части, так и для торговых терминалов, предоставляя трейдерам инструменты и ресурсы для анализа рынка и ведения торговли. Fully equipped with both back-office reporting functions and front-end terminals, this trading platform gives you access to the most essential tools and resources needed to analyze the market and to start trading.
В нижней части пирамиды доходов есть возможность сделать деньги, и компании могут сделать огромное благо, делая эти деньги, предоставляя бедным выбор, которого у них никогда не было. There is money to be made at the bottom of the income pyramid, and businesses can do immense good while making that money by giving the poor choices that they have never had.
Предложение Хенсарлинга о «боковом съезде» опирается как раз на идею такого обмена, предоставляя банкам большую свободу в принятии решения, чего они хотят – меньше рисков или больше капитала. Hensarling’s off-ramp proposal builds on that tradeoff, giving banks more leeway to decide whether they want less risk or more capital.
Но, предоставляя самым ярким молодым бизнес-лидерам финансовую поддержку и доступ к глобальной сети наставников, мы можем помочь им реализовать свой потенциал по преобразованию экономик целых стран. But by giving the brightest young business leaders financial support and access to a global network of mentors, we can help them realize their potential to transform the economies of entire countries.
Улучшение доступа к обучению и сертификации поможет странам извлечь выгоду из этих достижений и обеспечить более справедливый рост, предоставляя работникам навыки, необходимые для работы на новых рабочих местах. Improving access to training and certification would help countries capitalize on these advances and ensure more equitable growth, by giving workers the skills needed to handle the new jobs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !