Beispiele für die Verwendung von "предпринятую" im Russischen

<>
Г-жа Менендес (Испания) (говорит по-испански): Г-н министр, мы считаем для себя честью Ваше присутствие сегодня здесь и хотели бы поблагодарить Вас и Мексику за предпринятую инициативу. Ms. Menéndez (Spain) (spoke in Spanish): We are very honoured by your presence, Mr. Minister, and we wish to thank you and Mexico for the initiative you have taken.
Безусловно, именно в этом смысле следует понимать предпринятую Институтом международного права попытку кодификации по данному поводу на его сессии в Бате в 1950 году: That is doubtless the sense in which the codification efforts undertaken by the Institute of International Law at its Bath session in 1950 should be understood.
Европейский союз принимает к сведению инициативу от 18 января 2001 года, предпринятую крупными организациями гаитянского гражданского общества с целью разрешения политического и конституционного кризиса, от которого в настоящее время страдает эта страна. The European Union takes note of the initiative of 18 January 2001 launched by major organizations of Haitian civil society with a view to resolving the political and constitutional crisis currently affecting the country.
Мы также хотели бы особенно поблагодарить Австралию и Новую Зеландию, а также Фиджи и Вануату за предпринятую ими положительную инициативу по поддержанию мирного процесса на Бугенвиле с помощью создания Группы по переходному процессу в Бугенвиле. We also particularly want to commend Australia and New Zealand, as well as Fiji and Vanuatu, for having taken such a positive initiative in supporting the peace process in Bougainville with the creation of the Bougainville Transition Team.
Надежды, родившиеся в результате процесса, начатого в Арте, к сожалению, не были претворены в жизнь, и Совет должен теперь решительно поддержать инициативу, предпринятую главами государств, входящих в Межправительственный орган по вопросам засухи и развития (ИГАД), на их недавней встрече в Хартуме. The hopes born of the Arta process have unfortunately not been realized, and the Council must now throw its full weight behind the initiative taken by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) heads of State at their recent meeting in Khartoum.
выражает далее признательность Генеральному секретарю за предпринятую им инициативу представить сторонам направленный на «наведение мостов» между ними план всеобъемлющего урегулирования, основываясь на обсуждениях, начавшихся в декабре 1999 года под эгидой Организации Объединенных Наций, а после переговоров пересмотреть этот план 10 декабря 2002 года и 26 февраля 2003 года; Further commends the Secretary-General for taking the initiative to present to the parties a comprehensive settlement plan aimed at bridging the gaps between them, drawing upon the talks that began in December 1999 under United Nations auspices and, following negotiations, to revise that plan on 10 December 2002 and 26 February 2003;
Европейский союз вновь обращается к Трибуналу с призывом добиться того, чтобы необходимые стандарты справедливого судебного разбирательства, независимости и полного уважения прав человека также соблюдались во время судебных процессов в национальных судах, и с удовлетворением отмечает предпринятую в этих целях деятельность, особенно создание в сентябре 2002 года Ассоциации адвокатов защиты. The European Union reiterates its appeal to the Tribunal to ensure that the necessary standards of fair trial, independence and full respect for human rights are also respected within trials in national courts and takes note with appreciation of the activities undertaken to that end, particularly the establishment of the Association of Defence Counsel, in September 2002.
Комитет по конференциям с удовлетворением отметил, что в 2007 году все заседания базирующихся в Найроби органов Организации Объединенных Наций проходили в Найроби, и приветствовал рекламно-пропагандистскую деятельность, предпринятую руководством Конференционного центра Организации Объединенных Наций в Экономической комиссии для Африки, которая привела к неуклонному расширению использования его конференционных помещений в 2007 году. The Committee on Conferences had noted with satisfaction that, in 2007, all meetings of Nairobi-based United Nations bodies had taken place in Nairobi, and had welcomed the promotional activities undertaken by the management of the United Nations Conference Centre at the Economic Commission for Africa, which had resulted in a continued increase in the utilization of its conference facilities in 2007.
Сегодня мы предпримем решающий шаг. Tonight, we take the ultimate step.
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: The interim administration must undertake a delicate balancing act:
Но миротворческий раунд, начатый недавно Америкой, не только был предпринят слишком поздно в политической жизни уходящего в отставку президента, потерпевшего поражение дома и за рубежом; But the round of peacemaking that America has recently embarked upon not only comes too late in the political life of a lame-duck president who has been defeated at home and abroad;
Орум предпримет все меры предосторожности. Orum will take every precaution.
В таком случае большое укрепление женьминьби, предпринятое сегодня, будет излишним. In that case, a large RMB appreciation undertaken now would be overkill.
Но миротворческий раунд, начатый недавно Америкой, не только был предпринят слишком поздно в политической жизни уходящего в отставку президента, потерпевшего поражение дома и за рубежом; он также плохо продуман и неубедителен. But the round of peacemaking that America has recently embarked upon not only comes too late in the political life of a lame-duck president who has been defeated at home and abroad; it is also ill-conceived and unconvincing.
Были предприняты некоторые коррективные шаги. Some remedial steps have been taken.
Прежде чем мы предпримем дальнейшие шаги, нам нужны более подробные сведения. Before we can undertake anything further, we shall need more specific details.
Но какие конкретные меры предпримет Трамп? But what concrete actions will Trump actually take?
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака. Indeed, the populist rhetoric of Egyptian politicians threatens to undo the economic reforms undertaken by the Mubarak regime.
Я снова предпринял попытку набрать высоту. So I did try to take, again, a climb altitude.
Процесс расширения стал самым важным предприятием, которое предпринял ЕС, включая создание евро. And the enlargement process is the most important endeavor the EU has undertaken, including the creation of the euro.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.