Exemples d'utilisation de "представляющей" en russe

<>
В качестве страны, представляющей войска, Япония готова обсудить этот вопрос. As a troop-contributing country, Japan was ready to discuss that issue.
Такое руководство может прийти сверху, снизу или от группы, представляющей все слои общества. Such leadership can come from above, from below, or from a representative group.
Их достижения демонстрируют силу внешней стороны французской экономики, представляющей собой главный двигатель ее роста. Their achievement demonstrates the strength of the external side of the French economy, which is the main engine of French growth.
Для этого необходимо использовать магнит для ускорения плазмы, представляющей большое пламя ядер дейтерия и трития. To achieve this requires using a magnet to accelerate a plasma that is a big flame of deuterium and tritium nuclei.
Другой областью, представляющей общий интерес, является улучшение международного режима страхового покрытия ответственности на всей территории ЕЭК ООН. Another area of common interest is to improve international insurance liability cover across the whole UNECE territory.
В связи с этим концептуализация " показателей в области прав человека " стала областью, представляющей огромный интерес для целого ряда учреждений. The conceptualization of “human rights indicators” has therefore become an area of great interest to a range of institutions.
В этом случае, вы можете купить его, ожидая дальнейший рост цены обратно к центральной полосе, представляющей собой скользящее среднее. You could now look to buy the asset on the expectation that the price will go back towards the central moving average band.
Для получения молекулы, представляющей биотехнологический интерес, осуществляется целая последовательность процессов, включая: ферментацию, извлечение, очистку, идентификацию и проверку биологических свойств. To obtain a molecule of biotechnological interest, the succession of phases includes fermentation, extraction, purification, identification and validation of biological activities.
Дело касается соответствия товара, сроков извещения и статьи 40, представляющей собой " спускной клапан ", недопущения серьезных нарушений и подсчета ущерба. The case deals with the conformity of goods, notice periods and article 40 “safety valve”, avoidance for fundamental breach and the calculation of damages.
С этой целью эта сфера разделена на отдельные области, и для каждой представляющей интерес области составляется анализ сценариев использования. To this end, the domain is divided into areas and a use case analysis is drawn up for each area of interest.
В этом случае вы можете продать его, ожидая дальнейшее падение цены обратно к центральной полосе, представляющей собой скользящее среднее. You could now look to sell the asset on the expectation that its price will fall back towards the central moving average band.
Однако в некоторых случаях дети располагают информацией, представляющей ценность для военных, включая места, где у ЛРА находятся тайники с оружием. In some cases, however, those children have information of military value, including the location of LRA arms caches.
Грузы, перевозимые железнодорожным транспортом по территории страны, представляющей отчетность, между двумя пунктами (место погрузки/разгрузки), находящимися за пределами этой страны. Goods carried by rail through the reporting country between two places (place of loading/unloading) outside the reporting country.
Я говорю о той сводящей внутренности, представляющей угрозу для жизни нищеты, когда приходится жить меньше, чем на один доллар в день. I am speaking of the gut-wrenching, life-threatening poverty of living on less than $1 per day.
Когда это невозможно, другие законы, касающиеся информации, представляющей интерес для общества, должны соблюдать принципы, лежащие в основе законодательства о свободе информации. Where this is not possible, other legislation dealing with publicly held information should be subject to the principles underlying the freedom of information legislation.
Руководитель учреждения, занимающегося обработкой информации, представляющей общественный интерес, может взимать плату за любое предоставление информации, которая не превышает стоимости оказанных услуг. The head of agency processing information of public interest may charge a fee for any supply of information, not exceeding the costs of service.
В Стратегии дается четкое определение этой эпидемии как области, представляющей чрезвычайную опасность также для устойчивого развития и выживания малых островных развивающихся государств. The Strategy clearly identified this particular epidemic as an area of critical concern also to the sustainable development and survival of small island developing States.
Специальная группа экспертов будет проинформирована о деятельности других межправительственных и неправительственных организаций, представляющей общий интерес, с акцентом на угольную промышленность и теплоэнергетику. The Ad Hoc Group of Experts will be briefed on the activities of common interest of other intergovernmental and non-governmental organizations with a focus on coal and thermal power.
Это обуславливает необходимость пересмотра программ сельскохозяйственных обследований, которые должны признавать домашнее хозяйство в качестве представляющей интерес статистической единицы без отказа от измерения фермерской единицы. This calls for a redesign in agriculture surveys, which should recognize the household as the statistical unit of interest, without giving up measurements of the farm unit.
Комитет был кратко проинформирован о представляющей общий интерес деятельности других профильных комитетов и сотрудничестве с другими межправительственными и неправительственными организациями, отраслевыми ассоциациями и деловыми кругами. The Committee was briefed on the activities of common interest of other Sectoral Committees and on cooperation with other intergovernmental and non-governmental organizations, industry associations and the business community.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !