Exemples d'utilisation de "преимущественных требований" en russe

<>
В отношении обеспеченных и преимущественных требований в неосновном производстве соблюдается порядок очередности требований. The ranking of claims in a secondary proceeding is respected for secured and privileged claims.
В соответствии со статьей 10 Закона о трудовых договорах создание преимущественных условий или ограничений прав работников на основании их пола, национальности, цвета кожи, расы, родного языка, социального происхождения, социального положения, предыдущей деятельности, религии, политических или иных мнений, или отношения к выполнению воинских обязанностей работниками или работодателями является незаконным. Pursuant to article 10 of the Employment Contracts Act, it is illegal to allow or give preferences or to restrict rights on the grounds of the sex, nationality, colour, race, native language, social origin, social status, previous activities, religion, political or other opinion, or attitude towards the duty to serve in the armed forces of employees or employers.
Акт сверки был оформлен с нарушением требований законодательства. The reconciliation report was issued in violation of the legislative requirements.
В КНДР государственная политика, законы и подзаконные акты содержат положения о преимущественных правах женщин, а не об их дискриминации. In the DPRK, the State policy, law or regulation has the provisions of female preference, but not the provisions of discrimination against women.
Только по причине безопасности и гарантийных требований мы должны настаивать на инструктаже и обучении Ваших сотрудников. We must insist on the training and instruction of your employees for security and warranty reasons, if for no others.
Более того, эти системы обеспечивают такие потенциальные преимущества, как минимальные изначальные капиталовложения для определения и защиты преимущественных прав, а также возможного использования дешевой рабочей силы (например, призывников на военную службу) для создания инфраструктуры. Moreover, such systems offer other potential advantages, such as minimal outlays to establish and protect rights of way as well as the possible use of a pool of low-cost labour (for example, the use of military conscripts) for developing the infrastructure.
Как Вы увидите из этих документов, мы постоянно придерживались требований закона. As you will see from these documents, all our conduct has been in accordance with legal requirements.
Что касается конституционного положения, касающегося государственной поддержки католицизма, то Специальный докладчик полагает, что " как таковое наличие преимущественных взаимоотношений между государством и какой-либо одной религией не противоречит правам человека " …; " Аргентина находится в авангарде защиты и поощрения прав человека … " и " политика государства в целом проводится с соблюдением свободы религии и верований … ". Concerning the constitutional provisions on State support for the Catholic Church, the Special Rapporteur says that " this special link between the State and a specific religion is not intrinsically at variance with human rights " … " Argentina is a pacemaker in human rights " … " the State's policy generally embodies respect for freedom of religion or belief … ".
На основе Ваших детальных требований предлагаются следующие модели: Due to your detailed requirements the following models are suitable:
Другие правительства и государства Азии (Республика Корея, Малайзия, Китайская провинция Тайвань) предоставляют различные льготы в виде низких налогов, преимущественных прав в рамках государственных контрактов и льготных кредитных линий для ТНК и МСП в интересах расширения связей между ними и передачи технологии. Other Asian governments and States (Republic of Korea, Malaysia, Province of Taiwan, China) have included various incentives in the form of tax breaks, preference in public contracts, and soft credit lines for both TNCs and SMEs to intensify relations and technology transfer.
Мы признаем составленный заказчиком текст, представляющий собой перечень первоначальных требований и прейскурант, в качестве единственно действительного. We recognize as solely binding the contractor's wording of the original specification and the schedule of prices.
Поскольку Шотландия сейчас не входит в Шенгенскую зону, продолжение несоблюдения требований станет дешевой уступкой для Брюсселя взамен того, чего он действительно хотел от шотландцев. Since Scotland isn't in the Schengen area now, continued non-compliance would be a cheap concession for Brussels to offer up in return for whatever it really wanted out of the Scots.
Салафистские партии, для которых внедрение исламского права является одним из основных требований, надеялись заменить "принципы" на "правила", что дало бы возможность их более строгого применения. The Salafist parties, for which the establishment of Islamic law is a major claim, were hoping to replace "the principles" by "the rules," which would have allowed stricter application.
Повышение зарплат также входит в перечень требований, которые будут обсуждаться с временно исполняющим обязанности министра юстиции Христо Ивановым. Higher salaries are also among a list of requests due to be discussed with interim Justice Minister Hristo Ivanov.
Она говорит, что при правильном подходе и соблюдении всех норм и требований в теплицах возможно выращивание полноценных овощей. She says that with the correct approach and adherence to all norms and requirements, it is possible to grow wholesome vegetables in hothouses.
А вечерами Лох вместе с группой энтузиастов применял концепцию маневренности по запасу энергии Бойда для определения общего веса, площади крыла и требований по силе тяги легкого истребителя, который смог бы одержать верх над другой реактивной машиной за счет более быстрых поворотов и набора высоты в конкретной ситуации. At night, he worked with the team who applied Boyd’s EM concepts to determine the overall weight, wing area, and thrust requirements for a lightweight fighter that could gain the upper hand on another jet by turning and climbing faster in a given situation.
И почему МВФ выдвинул столько требований, когда он должен заниматься лишь макроэкономикой? And why did the IMF pose so many structural reform conditions when it is supposed to deal with macroeconomics?
Вопрос большого количества структурных требований МВФ выглядит вполне оправданным. The question of whether the IMF imposes too many structural conditions is justified.
Формальным оправданием для требований МВФ служат макроэкономические цели. The formal IMF justification is that these structural reforms are necessary to achieve macroeconomic goals.
Особенности маржинальных требований Margin requirements peculiarities
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !