Exemples d'utilisation de "привыкли" en russe avec la traduction "be used to"
Traductions:
tous398
accustom124
get used56
be used to45
become used5
grow used3
get the feel1
autres traductions164
Будучи потребителями, они привыкли получать вознаграждение немедленно.
As consumers they are used to instant gratification.
латиноамериканские лидеры привыкли к строительству воздушных замков.
Latin American leaders are used to building castles in the air.
Однако в книгах принято правило, к которому люди привыкли.
Now, there is a common convention in books that people are used to.
— Самолет очень сильно отличался от того, к чему привыкли мы.
“It was obviously very different from what we were used to.
Армейские жёны привыкли начинать всё сначала, обживаться в новой обстановке, приспосабливаться.
Army wives are used to starting over, dealing with new environments, the quick assimilation.
Это то, к чему многие из нас привыкли, с чем мы выросли.
This is what those of us of a certain age grew up with, and are used to.
Его аргументом было то, что азиаты привыкли ставить коллективную пользу выше личных интересов.
His argument was that Asians were used to putting the collective good above individual interests.
Facebook стремится предоставлять те же данные, которые издатели привыкли получать через мобильный Интернет.
Facebook’s goal is to provide the same data that publishers are used to having about visitors on the mobile web.
Они привыкли справляться с проблемами правительств; теперь им необходимо научиться справляться с крахом частного сектора.
They are used to dealing with governments; now they must learn to deal with the collapse of the private sector.
Множество людей привыкли состоять в религиозном племени, или в церковном, в рабочем племени, в племени сообщества.
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe, having a work tribe, having a community tribe.
Они привыкли думать, что страны помогают друг другу только чтобы получить нефть, медь, алмазы или другие природные ресурсы.
They are used to countries cooperating just to get oil copper, diamonds or other natural resources.
Американцы привыкли вести войны в условиях, когда даже в самом худшем случае мы обладаем техническим равенством с противником.
Americans are used to fighting wars where, at the absolute worst, we are a technological equal of our adversaries.
Мы привыкли видеть в этих креслах уважаемых гостей, некоторые из которых сыграли исключительно важную роль в истории своих стран.
We are used to seeing distinguished guests seated in those chairs, some of them historically important in the life of their countries.
По словам Иркояна, «людей сюда приехало немного, поскольку они привыкли к своей жизни в Баку и Сумгаите [в Азербайджане]».
“Not many came because they were used to their life in Baku and Sumgait [in Azerbaijan],” explains Irkoyan.
Европейцы привыкли предавать курсу валюты критическое значение, потому что экономики этих стран открыты - они экспортируют до 50% своей продукции.
Europeans are used to thinking of the exchange rate as a critical variable, because they live in very open economies that export close to 50% of their total output.
- Танцоры, как правило, привыкли строго следовать установкам хореографа, им редко дают возможность принимать участие в творческом процессе создания сценария.
Dancers are used to being rigidly choreographed, and they’re not often encouraged to collaborate in the creative process.
И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли.
And we really are seeing this in very different terms from the kind of mapping and direction site that one is used to.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité