Exemples d'utilisation de "придерживаться" en russe
Самое главное – это придерживаться к определенным ключевым принципам:
Most important, it is essential to adhere to certain key principles:
Приходится придерживаться стандартов, работая на Налоговое Управление.
You have to keep up standards working for Inland Revenue.
Саркози правильно предположил, что менеджеры открытых акционерных компаний, как и политики, являются общественными фигурами, которые должны придерживаться минимальных этических норм поведения.
Sarkozy correctly assumed that managers of publicly-traded firms, much like politicians, are public figures who should be held to a minimum ethical standard of behavior.
За эти периоды отставания было бы сложно придерживаться системы.
In those periods of underperformance it may be difficult to adhere to this discipline.
Второе правило: обладать программой и придерживаться её.
The second rule is to have a narrative – and to stick to it.
Премьер-министр Греции Ципрас пообещал придерживаться программы, которую избрало его правительство.
Greek Prime Minister Tsipras vowed to keep on with the program that his government was elected on.
Поднятие процентных ставок до небес не решит проблемы, поскольку оно приведет к спаду, и ЕЦБ не смог бы долго придерживаться этой стратегии.
Raising interest rates to the sky won't be credible because it would cause a recession and the ECB could not hold to such a policy for long.
Вместо этого нам необходимо обязать всех кандидатов придерживаться базового кодекса поведения.
Instead, we must make sure that all candidates adhere to a basic code of conduct.
Но рынки заставляют трейдеров строго придерживаться правил в заключительный день рабочей недели.
Markets are keeping traders on their toes on the final trading day of the week.
Даже когда люди чувствуют, что мы не живем согласно стандартам, которые ожидаются от мирового города, мы рады придерживаться высокой отметки, потому что это поддерживает нас в тонусе.
Even when people feel we have not lived up to the standards expected of a world city, we are glad to be held to a high benchmark, because it keeps us on our toes.
Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии.
America simply could not adhere to its own democracy-promotion script.
И я бы рекомендовал придерживаться определённого распорядка дня.
And I recommend sticking to very regular hours when it comes to bedtime and feeding.
По этим причинам я предпочел бы, придерживаться нейтральной позиции и ждать более четких указателей поворота.
For those reasons I would prefer to keep my neutral stance and wait for clearer directional signals.
Действительно, оба трибунала должны строго придерживаться конкретной программы деятельности для завершения их работы к 2007-2008 годам с учетом того, что после этого им необходимо будет продолжать выполнять функции по рассмотрению апелляций.
Indeed, both Tribunals must be held to a specific programme of action for completion of their work by 2007-2008, given that they would continue appellate functions beyond those dates.
имеются многочисленные стандарты безопасной конструкции, которых было бы весьма целесообразно придерживаться инженеру.
There are numerous safety design standards an engineer will be well advised to adhere to.
Почему бы нам просто не придерживаться кармической синергии?
Why couldn't we just stick to karmic synergy?
По этим причинам я предпочел бы, придерживаться моей нейтральной позицию и ждать более четких сигналов разворота.
For those reasons I would prefer to keep my neutral stance and wait for clearer directional signals.
Успешные компании наказывают за их успех тем, что они вынуждены придерживаться особого стандарта, согласно которому они должны баловать своих конкурентов вместо того, чтобы продолжать превосходить их в ценах и объемах продаж на благо потребителей.
Efficient companies are punished for their success by being held to a special standard that expects them to cuddle their competitors, instead of continuing to out-price and outsell them, to the benefit of consumers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité