Sentence examples of "придерживаться" in Russian
Административные, финансовые, процедурные, кадровые и другие организационные структуры будут придерживаться правил, применяемых в Секретариате Организации Объединенных Наций.
The administrative, financial, procedural, personnel and other organizational structures will follow the rules applicable to the United Nations Secretariat.
Хотя правительство его страны всегда считало заключения Комитета авторитетными, оно, тем не менее, продолжает придерживаться мнения о том, что, хотя Швеция и является государством-участником Факультативного протокола, Комитет не эквивалентен суду, и его заключения не являются обязательными с точки зрения международного права.
While his Government had always regarded the Committee's Views as authoritative, it continued to hold the opinion that although Sweden was a State party to the Optional Protocol, the Committee was not equivalent to a court and its Views were not binding under international law.
В частности, при использовании проезжей части вне населенных пунктов пешеходы должны двигаться против направления движения транспортных средств, а лица, передвигающиеся в инвалидных колясках или ведущие мотоцикл, мопед или велосипед, должны придерживаться правой стороны дороги.
In particular, when using the carriageway outside localities, pedestrians must walk facing against the flow of vehicles and persons travelling in invalid chairs or pushing a motorcycle, moped or bicycle must keep to the right-hand side of the road.
Он порекомендует придерживаться самой безопасной методики.
Yeah, he'll recommend we take the cautious approach.
Комитет должен придерживаться своего первоначального решения.
The Committee must abide by its original decision.
– Давайте мы все будем придерживаться своих обязанностей.
“Let each one assume his or her own responsibilities.
Нет, я решила придерживаться совершенно нового подхода.
No, I've decided to take a whole new approach.
Она убеждает нас придерживаться здоровой и питательной диеты.
It admonishes us to maintain a healthy, nutritious diet.
Однако стоит постоянно придерживаться какого-то одного способа.
However, it is important not to deviate from the method that you choose.
Вот, что для меня означает придерживаться консервативных взглядов.
That's what it would really mean to be conservative.
Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями.
And therefore it has to have amicable relations with them.
. когда вы говорите дольше положенного, нужно придерживаться нескольких правил.
While you're pushing the clock, there's a few rules to obey.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert