Exemples d'utilisation de "призванных" en russe avec la traduction "design"
Перестав вызывать тревоги, SWF превратились в бенефициара фискальных стимулов, призванных привлечь инвестиции в Европу.
Far from a source of apprehension, SWFs have become beneficiaries of fiscal incentives designed to encourage investment in Europe.
В число мероприятий, призванных обеспечить ликвидацию расовой дискриминации, входят научные исследования, анализ и статистический контроль.
Research, evaluation and statistical monitoring are activities designed to ensure the elimination of racial discrimination.
Его делегация просит представить информацию об оперативных структурах, призванных обеспечить координацию работы между этими и региональными бюро.
His delegation requested information on the operational structures designed to ensure coordination of work between Desks and the regional bureaux.
Их новшества сводились к преодолению норм отчётности и финансов, призванных обеспечить прозрачность, эффективность и стабильность и предотвратить эксплуатацию менее осведомлённых людей.
Their innovations focused on circumventing accounting and financial regulations designed to ensure transparency, efficiency, and stability, and to prevent the exploitation of the less informed.
Дети также попадают в категорию сопутствующего ущерба из-за безжалостной эрозии права и норм, призванных обеспечивать защиту гражданских лиц в зонах конфликтов.
Children are also collateral damage, which stems from the relentless erosion of the laws and norms designed to protect civilians in conflict zones.
Одна из обычно упоминаемых мер заключалась в принятии законов, призванных защищать меньшинства, осуществлять информационно-пропагандистскую деятельность и вовлекать их в политический процесс.
One commonly described measure was the adoption of laws designed to protect minorities, conduct outreach and engage them in the political process.
Лица просто слишком сложно убедительно подделать, даже при помощи самых современных систем фиксации движений, призванных улавливать каждое моргание глаз и каждую гримасу.
Faces are just too hard to fake convincingly, he said, even with sophisticated motion capture systems designed to capture every eye blink and facial twitch.
Наиболее важным в связи с этим представляется разработка и осуществление краткосрочной политики и программ, призванных помочь экономике пережить последние потрясения и начать восстанавливаться.
Foremost in this regard will be designing and implementing short-term policies and programmes to help the economy absorb the latest shock and begin to recover.
Израильская оккупация основывается на драконовских законах и мерах, призванных держать арабское население под строгим контролем и в строгом повиновении в интересах национальной безопасности Израиля.
The Israeli occupation relied on draconian laws and measures which were designed to keep the Arab population under strict control and subjugation in the name of Israel's national security.
Применение регионального подхода для получения преимуществ от общности особенностей групп государств также сопровождается разработкой национальных программ, призванных удовлетворять потребности стран в их специфических условиях.
The regional approach, adopted to capitalize on commonalities that groups of States may present, was also paralleled by the formulation of national programmes designed to address country-specific necessities.
Вынесенные в рамках этих исследований рекомендации положили начало осуществлению широкого круга программ и проектов, призванных улучшить транспортную инфраструктуру и устронить существующие препятствия неструктурного характера.
The recommendations made in those studies have paved the way for a broad range of programmes and projects designed to improve the transport infrastructure and address outstanding non-physical barriers.
Целый комплекс механизмов финансирования позволит подобрать надлежащие виды финансирования для различных проектов, призванных привлечь государственные и частные инвестиции и финансовые средства в целях развития.
A variety of funding mechanisms would allow various types of funds to be matched appropriately with different kinds of projects designed to attract public, private and development finance.
Одним из промежуточных решений, позволяющих преодолеть такого рода препятствия, является создание специальных независимых комиссий по вопросам жилья и имущества, призванных содействовать осуществлению права на реституцию жилья и имущества.
One interim solution to this impediment is the establishment of ad hoc independent housing and property commissions designed to promote the right to housing and property restitution.
В Латинской Америке Чили, Колумбия, Мексика и Бразилия отказались от применения валютного коридора и прочих механизмов, призванных защитить ориентиры привязанных обменных курсов, вместо того разрешив своим валютам свободно плавать.
In Latin America, Chile, Colombia, Mexico, and Brazil abandoned the bands and other mechanisms designed to defend exchange rate targets, and allow, instead, their currencies to float free.
Программы социальной поддержки (обычно программы оказания помощи натурой, например в виде продовольственных пайков) являются одним из особых политических инструментов, призванных предотвратить обнищание людей и помочь им в чрезвычайных ситуациях.
Safety-nets programmes (generally in kind assistance schemes, such as food rations) are one particular policy instrument which is designed to prevent destitution and help people to cope with emergencies.
С момента церемонии закрытия Олимпиады в Пекине в 2008 году Соединенное Королевство начнет свою " культурную олимпиаду "- осуществление четырехлетнего плана культурных мероприятий, призванных развить и укрепить олимпийский дух во всей стране.
From the closing ceremony of the Beijing 2008 Games, the UK will commence its “Cultural Olympiad”, a developing, four-year period of cultural activity designed to celebrate the Olympic spirit throughout the UK.
Нынешний режим включает сложный набор международных конвенций, призванных регулировать одномодальные перевозки (морские, автомобильные, железнодорожные и воздушные), различные и зачастую противоречивые региональные, субрегиональные и национальные законы, нормативные акты и типовые контракты.
The present regime consists of a complex mix of international conventions designed to regulate unimodal carriage (sea, road, rail and air), diverse and often conflicting regional, subregional and national laws and regulations, and standard-term contracts.
Эти меры позволили Департаменту по политическим вопросам выдвинуть в 2006 году ряд важных инициатив, призванных обеспечить удовлетворение значительных потребностей посредников и их групп в консультационной помощи, поддержке и оперативном руководстве.
This allowed the Department of Political Affairs to launch a series of important initiatives in 2006 designed to meet the considerable demand from mediators and their teams for advice, support and operational guidance.
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в возможные кратчайшие сроки доклад о результатах подготовки комплексного проектного плана и детального анализа расходов, включая подробное описание мер, призванных оградить Организацию от перерасхода средств;
Requests the Secretary-General to submit a report on the outcome of the comprehensive design plan and detailed cost analysis to the General Assembly as soon as possible, including details of measures designed to protect the Organization from cost overruns;
Правительство намерено также принять новый пакет мер, призванных не допустить скатывания экономики вновь до экономического спада, однако такой пакет пока еще не был принят по состоянию на конец первого квартала 2001 года.
The Government also intends to launch a new package of measures designed to prevent the economy's sliding back into recession, but this had still not been introduced by the end of the first quarter of 2001.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité