Exemples d'utilisation de "примут" en russe

<>
Следует надеяться, что в дальнейшей разработке этого проекта примут участие национальные и международные компании и организации. It was to be hoped that national and international companies and organizations would participate in the project's future development.
При адекватной цене люди в Токио примут на себя часть таких рисков, покупая эти фьючерсы. People in Tokyo will assume some of this risk by purchasing New York home price futures if the price is right.
В этом и следующем году избиратели ведущих демократических стран Запада примут решения, которые могут существенно изменить Запад ? и мир в целом ? каким мы знали его в течение многих десятилетий. This year and next, voters in leading Western democracies will make decisions that could fundamentally change the West – and the world – as we have known it for decades.
В дополнение к запланированным мероприятиям, перечисленным в таблице 14, выше, Операционные службы примут участие в работе, связанной с осуществлением нижеперечисленных видов деятельности и проведением мероприятий в течение периода, охватываемого третьей Хартией Фонда по вопросам управления (2008-2011 годы): In addition to the planned outputs indicated in table 14 above, Operations will be involved in the following activities and outputs during the period covered by the Fund's third management charter (2008-2011):
Следующим важным шагом станет утверждение обновленной цели на Конференции ФАО, в которой примут участие все страны-члены. The next step will be to confirm this change in June 2013 at the FAO Conference, in which all FAO member countries participate.
Надеемся, что другие страны вместе с нами примут участие в подобного рода механизме в целях универсализации его применения. We hope that other countries will join us in participating in this instrument with a view towards its universal application.
В этом событии примут участие все ведущие оппозиционные партии, чье совместное появление всего лишь несколько недель назад казалось маловероятным. All the leading opposition parties, whose coming together seemed unlikely only a few weeks ago, will participate.
В 2002 году договорные органы примут участие в совещании комитетов, посвященном изучению возможных единых подходов в их методах работы. In 2002, the treaty bodies will participate in an inter-committee meeting to explore possible common approaches to their methods of work.
Те, кто предпочел не голосовать на прошлых январских выборах, скорее всего, примут участие как в референдуме, так и в предстоящих декабрьских выборах в новое собрание. Those who chose not to participate in last January's elections will most certainly do so now, both in the referendum and in the upcoming elections to a new Assembly in December.
Руководствуясь этими соображениями, мы будем принимать участие в четырехстороннем саммите, который в скором времени состоится в Джакарте и в котором примут участие представители высокого уровня Индонезии, Восточного Тимора, Австралии и Португалии. It is in that spirit that we will participate in the quadripartite summit to be held soon at Jakarta, which will bring together high-level representatives of Indonesia, East Timor, Australia and Portugal.
Кредитные организации, которые примут участие в программе повышения капитализации, должны увеличивать совокупный объем ипотечного кредитования, объем кредитования субъектов малого и среднего бизнеса или субъектов, осуществляющих деятельность в наиболее важных для развития отраслях экономики. Participating lenders must increase their share of mortgage loans, SME lending and loans to subjects with business activity in critical areas of the economy in their portfolios.
Национальные координаторы по вопросам молодежного предпринимательства из восьми стран- участниц ЕЭК, представители правительственных и неправительственных организаций, учреждений ООН и региональных организаций примут участие в совещании Группы специалистов и внесут свой вклад в ее работу. National Focal Points on Youth Entrepreneurship from eight ECE member countries, representatives of governmental and non-governmental organizations, UN agencies and regional organizations will participate and contribute to the work of the Team of Specialists.
В нем примут участие порядка 15-20 человек, каждый из которых будет представлять группу или категорию участников/заинтересованных сторон процесса (включая соответствующие министерства, государственные учреждения, НПО, ОМС, научные учреждения, местные органы власти, частный сектор и средства массовой информации). About 15-20 persons will participate, each representing a group or category of actors'/stakeholders'groups in the process (including relevant ministries, government agencies, NGOs, CBOs, academic institutions, local authorities, the private sector and the media).
К концу этого года более 140 представителей полицейской и таможенной службы примут участие в совместных информационных семинарах, организованных совместно с Организацией американских государств по вопросам регулирования и моделям импорта, экспорта и транзиту оружия и различным связанным с этим процессам. By the end of this year, more than 140 police and customs officers will have participated in joint information seminars organized in concert with the Organization of American States on regulations and models for imports, exports and arms in transit, and a variety of related processes.
Возглавляемое оратором Управление согласилось играть более активную роль в деле оказания поддержки упорядоченному возвращению внутренне перемещенных лиц в южную часть Судана, и оратор выражает надежду на то, что все имеющие к этому отношение субъекты примут участие в данном процессе. His Office had agreed to play an enhanced role in supporting the orderly return of internally displaced persons to southern Sudan, and he hoped that all the relevant actors would participate in that process.
Сотрудникам постоянных представительств/миссий наблюдателей в Нью-Йорке, которые примут участие в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, будет — в виде особого исключения — разрешено заполнить бланки аккредитации, заверить их в Службе протокола и связи и получить пропуска на мадридскую конференцию до их отъезда в Испанию. As a special courtesy, it will be possible for those members of Permanent/Observer Missions in New York who will participate in the Second World Assembly on Ageing to fill out the accreditation forms, have them authorized by the Protocol and Liaison Service and be issued conference passes for Madrid before their departure for Spain.
Я также приветствовал проведение 30 января 2005 года выборов в Ираке и формирование временного правительства страны как важный шаг к началу эффективного политического процесса, в котором примут участие все группы населения Ирака, и который положит начало широкомасштабному процессу послевоенного обустройства и развития, подготовив, таким образом, путь для вывода иностранных сил из страны. I also welcomed the holding of Iraqi elections on 30 January 2005 and formation of the interim Iraqi government as a significant step toward launching an effective political process in which all elements of the Iraqi people will participate and which will initiate a wide-ranging process of reconstruction and development and prepare the way for the departure of foreign forces.
Думаете, мыши самостоятельно примут андидепрессантами? So do you think the mice self-administered antidepressants?
Когда присяжные примут решение, часики остановятся. When the jury comes in, our clock runs out.
Все студенты примут участие в спектакле. All the students will partake in the play.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !