Exemples d'utilisation de "принимать участия" en russe
Мы не будет принимать участия в опасной части этой операции.
We will not be handling any of the dangerous elements of this operation.
И если вы не будете принимать участия и принесете в класс начиненные яйца.
And if you'd just Iike to opt out and bring in deviled eggs for the class.
Если посмотреть с позиции пессимиста, то таким людям, как я, невозможно не принимать участия в политике.
On the dark side, politics doesn't seem to escape people like me.
Гуамцы являются гражданами Соединенных Штатов, но не могут принимать участия в выборах президента Соединенных Штатов, проживая в территории.
Guamanians are citizens of the United States, but they are not eligible to vote in United States presidential elections while resident in the Territory.
Эффект на компанию: Окончательное решение по данному вопросу пока не принято, но в случае его принятия основные акционеры в выкупе акций с рынка принимать участия не будут.
Effect on the company: A final decision on a buyback has yet to be made, but if approved the main shareholders will not participate.
Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах.
But Blair inexplicably chose to compound the mistake he had made with Brown, by announcing publicly, after having defeated the Tories for the third straight time, that he would not stand again.
Скорее всего, ряд влиятельных мировых лидеров, в том числе, премьер-министр Великобритании Гордон Браун, канцлер ФРГ Ангела Меркель, Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун не будут принимать участия в церемонии открытия.
Indeed, it is likely that several prominent world leaders, including British Prime Minster Gordon Brown, German Chancellor Angela Merkel, and United Nations Secretary General Ban Ki-moon, will not attend the opening ceremonies.
УСВН отмечает, что Департамент по политическим вопросам не предлагает Департаменту полевой поддержки принимать участия в процессе планирования новых миссий на достаточно раннем этапе, что препятствует более эффективному формированию бюджетов и поддержки миссий с учетом их потребностей.
OIOS observes that the Department of Field Support has not been invited by the Department of Political Affairs to be involved at an early enough stage in the planning process for new missions, at the expense of better designed and tailored mission budgets and support.
Также сообщалось, что Низар Наюф был переведен обратно в тюрьму Меззе, откуда его забрали 26 апреля 2000 года после того, как он отказался подписать обязательство не принимать участия в запрещенной политической деятельности в обмен на свое освобождение.
It was also reported that Nizar Nayouf was returned to Mezze prison, after he had been taken from it on 26 April 2000 and after he refused to sign an undertaking not to be involved in any unauthorized political activity in exchange for his release.
Когда мы не можем принимать участия в таких дебатах, когда люди выбирают «безопасные места» вместо сложных дискуссий, мы утрачиваем наилучший шанс для выработки общего мнения о том, каким образом решать, по крайней мере, некоторые из насущных проблем общества.
When we fail to engage in such debates – when people choose “safe spaces” over tough discussions – we lose our best chance of building consensus on how to solve at least some of our societies’ pressing problems.
Затрагиваемые заинтересованные стороны, возможно, не проявляют желания принимать участия и, возможно, не информированы о процессах, в связи с чем крайне важно выделять достаточные средства на их выявление и принять решение относительно информационно-коммуникационного процесса, в рамках которого они могут представлять свои замечания.
Affected stakeholders may be reticent to participate, and may not be aware of processes, and so it is critical that adequate resources are spent on identifying them and agreeing a communication process by which they can provide comments.
Если бы г-н Воронцов был беспристрастен и объективен, он привел бы те же самые очевидные факты, что и МККК, который принял решение о том, что вопрос о саудовском летчике закрыт и что Комитет не будет более принимать участия в каких-либо дополнительных усилиях в этой связи.
Had he been impartial and objective, Mr. Vorontsov would have perceived the same obvious fact as ICRC, which decided that the matter of the Saudi pilot was closed and that it would not participate in any further efforts in this regard.
В статье 19 Основного закона устанавливается буквально следующая норма, представляющая интерес для настоящего доклада: " Иностранцы имеют те же личные и социальные права и обязанности, что и костариканцы ", и предусматривается единственное ограничение в случае осуществления политических прав, которое состоит в том, что иностранцы " не могут принимать участия в политической жизни страны ".
For the purposes of this report article 19 of the Constitution literally states that: “Foreigners have the same individual and social rights and duties as Costa Ricans” the only restriction on the exercise of political rights being that foreigners “may not intervene in the political affairs of the country”.
Однако я также полагаю, что, если ФНЛ не желает принимать участия в этом процессе, из чего следует, что он один будет противостоять всему населению Бурунди, и если он считает, что должен по-прежнему заниматься негативной деятельностью, то тем самым он в некотором смысле обрекает себя на изоляцию и будет находиться в стороне от всех тех, кто стремится к миру в Бурунди.
But I also believe that if the FNL does not see itself as part of the process — meaning, therefore, that it is standing alone against the entire population of Burundi — and if it believes it to be proper for it to carry on with its negative activities, it will, in a sense, be defining itself as being apart from those who want peace in Burundi.
Касаясь участия натурализованных граждан Монако в выборах, КРН-СЕ отметила, что согласно статьям 54 и 79 Конституции такие граждане не могут принимать участия в местных или общенациональных выборах, если они получили гражданство менее пяти лет назад, и что монегаскские власти решили пересмотреть данное положение и сократить этот срок до одного года, что станет важным шагом в деле интеграции натурализованных лиц в общество9.
COE/ECRI noted that regarding naturalized Monegasques'participation in the electoral process, Articles 54 and 79 of the Constitution provide that they are not eligible to stand in local or national elections until they have been naturalized for five years and that the Monegasque authorities are reviewing this provision in order to reduce the requirement to one year, which is a positive step in the integration of naturalized persons.
Клиент понимает и соглашается, что в том случае, если компания FXDD открывает ему счет благодаря содействию представительного брокера, то последний должен иметь право доступа к счету Клиента. Но, тем не менее, он не может иметь права принимать участия в коммерческих операциях, проводимых с данным счетом до тех пор, пока он не получит соответствующего разрешения или доверенности от самого Клиента, дающей ему такое право.
(i) Customer understands and agrees that if Customer's account with FXDD is introduced by an Introducing Broker, that Introducing Broker shall have the right to access Customer's FXDD account, but the Introducing Broker shall not have the right to enter into any trades on Customer's FXDD account unless authorized by the Customer under a power of attorney between Customer and Introducing Broker granting such Introducing Broker the right to trade on Customer's account.
Тем не менее, она дает понятие об основах философии «кемализма» (господствующие в стране идеи Кемаля Ататюрка), согласно которой, для того чтобы выжить и процветать, страна должна стать частью современной цивилизации, приняв многое, характерное для западной культуры, включая равные права для женщин, преподавание современных наук и отделение религии от государства таким образом, чтобы духовенство не могло больше принимать участия в управление страной, а также в судебных процессах.
Yet it makes clear the basic philosophy of “Kemalism” (the ruling ideas of Kemal Ataturk) which say that to survive and prosper a country must become part of modern civilization, accepting much of what is distinctively western, including equal rights for women, teaching modern science, and disestablishing religion so that it no longer plays a part in government or the legal process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité