Exemples d'utilisation de "принятия" en russe avec la traduction "passing"

<>
Оно осуществляет это право путем принятия законопроектов, которые представляются губернатору на утверждение. It exercises this power by passing bills which are presented to the Governor for his assent.
Доступ Газпрома к OPAL стал предметом споров со времени принятия Европейской комиссией в 2009 году так называемого Третьего энергетического пакета. Gazprom's access to OPAL has been a matter of controversy since the 2009 passing of the so-called Third Energy Package by the European Commission.
Соответственно, правительство Антигуа и Барбуды обеспечивает применение положений Конвенции как путем принятия законодательных актов, так и путем разработки и осуществления различных государственных программ. Accordingly, the government of Antigua and Barbuda invokes the provisions of the Convention both by passing legislation and developing and implementing government programs.
Призвать арабские государства рассмотреть возможность принятия законов и нормативных актов в целях поощрения внутрирегионального туризма, включая распространение на арабских туристов национального режима и упрощение для них порядка получения въездных виз. To call upon the Arab States to consider passing laws and regulations to encourage inter-Arab tourism, including according national treatment to Arab tourists and facilitating the procedures for Arab tourists to obtain entry visas.
На совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 23 апреля 2007 года Монголия объявила, что она предприняла значительный шаг в русле присоединения путем принятия закона о рассекречивании информации о наземных минах. At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, Mongolia announced that it had taken a significant step towards accession by passing a law declassifying information on landmines.
На совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 23 апреля 2007 года Монголия объявила, что она предприняла значительный шаг в русле присоединения путем принятия закона о рассекречивании информации относительно наземных мин. At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, Mongolia announced that it had taken a significant step towards accession by passing a law declassifying information on landmines.
Лаосская Народно-Демократическая Республика, Камбоджа и Маврикий в сотрудничестве с программой ТРЕЙНФОТРЕЙД продвинулись вперед в деле принятия законодательства об электронной торговле к 2008 году, который был установлен в качестве предельного срока в рамках инициативы " Электронная АСЕАН ". The Lao People's Democratic Republic, Cambodia and Mauritius have moved forward in passing electronic commerce legislation before 2008, the deadline specified by the e-ASEAN initiative, in cooperation with the TrainForTrade programme.
В июле 2004 года, спустя 21 год после заключения ТЭС, обе страны объявили о том, что они заказали проведение исследования, в котором, в частности, должен быть изучен возможный вариант принятия общих законов и создания единого правоприменительного учреждения. In July 2004, after 21 years of the CER's existence, the two countries announced that they had commissioned a study, which would, among other things, examine the option of passing common laws and creating a single enforcement agency.
Приведенные выше примеры были расценены как лишь иллюстрация концептуальных рамок, в которых может возникнуть коллизия материального характера, без принятия какого-либо решения по существу каждого дела и не претендуя на то, что они суть единственные способы их толкования. The above examples were viewed only as illustrative of the conceptual framework in which substantive conflict might arise without passing judgement on the merits of each case or without implying that these were the only ways to understand them.
Помимо принятия конкретных законов о борьбе с терроризмом Тувалу требуется значительная техническая помощь в создании эффективных оперативных механизмов выявления, учета и расследования деяний, связанных с финансированием терроризма, и других связанных с терроризмом преступлений и уголовного преследования за них. In addition to passing specific counter-terrorism legislation, Tuvalu requires considerable technical assistance to implement effective operational mechanisms for the detection, reporting, investigation and prosecution of terrorist financing and other terrorist related activities.
В июле 2004 года, спустя 21 год после заключения ТЭС, обе страны объявили о том, что они заказали проведение исследования, в котором, в частности, должен был рассматриваться вариант принятия единых законов и создания единого учреждения для обеспечения их исполнения. In July 2004, after 21 years of the CER's existence, the two countries announced that they had commissioned a study, which would among other things, examine the option of passing common laws and creating a single enforcement agency.
При минимальном размере выборки, равной трем двигателям, применяется такая процедура отбора, чтобы вероятность прохождения испытания партией, содержащей 40 % неисправных двигателей, составляла 0,95 (риск изготовителя = 5 %), а вероятность принятия партии, содержащей 65 % неисправных двигателей, составляла 0,10 (риск потребителя = 10 %). With a minimum sample size of three engines the sampling procedure is set so that the probability of a lot passing a test with 40 per cent of the engines defective is 0.95 (producer's risk = 5 per cent) while the probability of a lot being accepted with 65 per cent of the engines defective is 0.10 (consumer's risk = 10 per cent).
При минимальном размере выборки, равной трем двигателям, применяется такая процедура отбора, чтобы вероятность прохождения испытания партией, содержащей 30 % неисправных двигателей, составляла 0,90 (риск изготовителя = 10 %), а вероятность принятия партии, содержащей 65 % неисправных двигателей, составляла 0,10 (риск потребителя = 10 %). With a minimum sample size of three engines the sampling procedure is set so that the probability of a lot passing a test with 30 per cent of the engines defective is 0.90 (producer's risk = 10 per cent) while the probability of a lot being accepted with 65 per cent of the engines defective is 0.10 (consumer's risk = 10 per cent).
Поэтому автор утверждает, что, поскольку у него было время по крайней мере до 5 января 1999 года (через два месяца после принятия постановления) направить свою жалобу, что он и сделал 29 декабря 1998 года, он вполне уложился в пределы срока исковой давности. Therefore, the author argues that, as he had at least up until 5 January 1999 (two months from the passing of the resolution) to file his complaint, and actually did so on 29 December 1998, he was well within the limitation period.
Представители национальной полиции сообщили о том, что вследствие принятия этого закона, вступившего в силу 3 июля 1998 года, были внесены изменения процедуры рассмотрения полицией дел о высылке иностранцев, имеющих вид на жительство в соответствии со статьей 7 или 8 Закона об иностранцах. The National Police have stated that police procedures concerning the treatment of cases of expulsion of aliens holding a residence permit under section 7 or 8 of the Aliens Act were changed as a consequence of the passing of this Act, which entered into force on 3 July 1998.
Комитет призывает государство-участник продолжать укреплять свои усилия по борьбе против всех форм дискриминации, в том числе путем принятия законодательства о гендерном равенстве, и призывает государство-участник отказаться от использования создающей стереотипы терминологии в отношении детей со специальными потребностями и детей, рожденных вне брака. The Committee encourages the State party to continue and strengthen its efforts to combat all forms of discrimination including by passing the legislation on gender equality, and urges the State party to discontinue using vocabulary that stigmatizes children with disabilities and children born out of wedlock.
Оставляя в стороне вопрос о законности того, что Совет Безопасности присваивает себе право толковать и изменять смысл договоров, что мы оспариваем, мы хотим сосредоточить основное внимание на одном из неприемлемых последствий принятия проекта резолюции, который вчера был распространен среди членов Совета в предварительной форме. Leaving aside the legitimacy of the Security Council's arrogating to itself the right to interpret and to change the meaning of treaties, which we challenge, we wish to focus on one of the unacceptable consequences of passing the draft resolution, which was distributed to the members of the Council in provisional form yesterday.
Что касается Ирака, со времени президентства Джорджа Буша Соединенные Штаты стремились оказывать сдерживающее влияние на шиитскую власть таким образом, чтобы страна могла создать более инклюзивную политическую систему - в частности, путем принятия нового закона о распределении доходов от экспорта нефти между шиитами, суннитами и курдскими общинами. With regard to Iraq, since George W. Bush's presidency, the United States has strived to exert a moderating influence on Shia power, so that the country can create a more inclusive political system - specifically, by passing a new law on sharing oil-export revenues among the Shia, Sunni, and Kurdish communities.
После принятия конституции в 2006 году был проделан большой объем работы в сотрудничестве с другими заморскими территориями и зависимыми территориями короны, а также странами Карибского бассейна по ряду законопроектов, включая законопроекты о судах по делам семьи, насилии в семье, защите детей и о попечении над детьми. Since the passing of the 2006 Constitution, a great deal of work had been done in cooperation with other Overseas Territories and Crown Dependencies and the Caribbean, on a number of bills including the family court, domestic violence, protection of children, and custody of children bills.
Для более эффективного направления накоплений на цели финансирования инвестиций необходимо улучшать финансовый контроль и регулирование путем создания более эффективных контрольных механизмов и принятия более эффективного законодательства о пруденциальном регулировании; развивать рынки капитала как инструменты, позволяющие обеспечивать бoльшую транспарентность, а также получать точную и своевременную информацию; а также обеспечивать более эффективное управление. In order to channel saving into investment financing more efficiently, it is necessary to improve financial supervision and regulation by implementing supervisory mechanisms more effectively and passing more effectual legislation on prudential regulation; to develop capital markets as a means of achieving greater transparency together with accurate, timely information; and to attain greater governance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !