Exemples d'utilisation de "приходилась" en russe avec la traduction "come"
Из 8,6 млн британских военнослужащих, участвовавших в Первой мировой войне, почти треть приходилась на заморские провинции империи.
Of the 8.6 million British forces in WWI, nearly a third came from the overseas empire.
Но она никогда не отлынивает, когда приходится работать.
But she doesn't slack off when it comes to work.
"Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками.
"Education is important, especially when it comes to dismantling prejudices.
Иногда приходится за это расплачиваться, а иногда все выходит замечательно.
Sometimes it comes back on me, sometimes it works out fine.
Вам всегда приходится убираться, когда вы сюда приезжаете, менеджер Юн.
Oh, you're always cleaning up every time you come, Team Leader Yoon.
Все это приходится на время большей политической открытости и демократизации:
All of this comes at a time of greater political openness and democratization:
Эти изменения приходятся на критический период времени для мировой экономики.
This change comes at a crucial time for the world economy.
Что касается помощи со стороны мировой экономики, ее ожидать не приходится.
No help will come from the world economy.
Другая форма защиты - большой размер, но за размер всегда приходится платить.
Growing big was another answer, but size always comes at a price.
Приходится рождать новые идеи, и такие вещи, копировать которые будет тяжело.
He had to come up with new ideas, new things that would be hard to copy.
Мне приходится держать эту смесь в порядке, чтобы выходить во всеоружии.
I have to have this mix in order for all of me to come out.
Страна лишилась промышленности: подавляющая часть её экспорта приходится на природные ресурсы.
The country has deindustrialized: the vast majority of its exports now come from natural resources.
Однако совершенно очевидно, что за дефицит искренности в прошлом теперь приходится платить.
What is clear is that lack of candor in the past has come at a price.
Приблизительно лишь 0,5% энергодобычи в мире приходится на эти возобновляемые источники.
Only about 0.5% of the world's energy comes from these renewable sources.
Если в лагере 90 тысяч человек, приходится придумывать правила, чтобы избежать беспорядков.
In a camp with 90,000 people, you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
Примерно одна шестая часть биомассы, используемой для производства энергии, приходится на древесную щепу.
Roughly one sixth of the biomass used for power generation comes in the form of wood chips.
К 2015 году более половины всего природного газа, добытого США, приходилось на сланцевые месторождения.
By 2015, more than half of all the natural gas produced in the US came from shale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité