Exemples d'utilisation de "причинить" en russe avec la traduction "cause"

<>
Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. I can cause you grief, sadness, maybe even death.
И надеяться на счастье в любви, значит причинить себе горе. So to hope to be made happy by love is a certain cause of grief.
Простои и отсрочки в подобном виде торговли могут причинить массу проблем. Delays in execution can only cause problems.
Китай может оказаться более эффективен, выбирая цели для возмездия, чтобы причинить США острую политическую боль. China may be more effective in targeting its retaliation to cause acute political pain.
Чаще, это переход из относительно высокой «переоцененности» к «недооцененности», что может причинить инвесторам больше страданий. Rather, it is the transition from moderately high "overvaluation" to "undervaluation" that can cause much misery to investors, from a net worth perspective.
Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить. I'm going to find that out, and when I find that out, I'm going to prevent a huge amount of damage that he could cause.
Нападавший воткнул нож в диафрагму, выдернул его, и проколол левый желудочек сердца чтобы причинить максимальные повреждения. The assailant plunged the knife into the diaphragm, yanked it up, and punctured the left ventricle of the heart to cause maximum damage.
Применение же похищенного ядерного оружия или радиологических дисперсионных устройств могло бы причинить еще более обширный ущерб. Use of stolen nuclear weapons or radiological dispersion devices could cause damage on an even more extensive scale.
Разумеется, некоторые террористические иглы в стоге беженцев так и останутся террористами и смогут причинить вред жителям Евросоюза. Yes, some terrorist needles in the refugee haystack will be terrorists and could cause trouble in the E.U.
Как мы недавно были свидетелями, террористы могут быть атакованы и остановлены, прежде чем они могут причинить вред; As we have recently witnessed, terrorists can be attacked and stopped before they can cause harm;
(b) не участвовать в незаконном поведении либо поведении, которое может побеспокоить любого человека или причинить ему вред или неудобства; (b) not engage in any conduct which is unlawful, or which may harass or cause distress or inconvenience to any person;
Я уверен, что основатели Facebook, Google и других крупных интернет-платформ не намеревались причинить вред, когда они приняли свои бизнес-модели. I am confident that the founders of Facebook, Google, and other major Internet platforms did not intend to cause harm when they adopted their business models.
Например, грузоотправитель по договору, который отгружает отходы, может причинить такой же ущерб, что и грузоотправитель по договору, который отгружает электронное оборудование. For example, a shipper, who is shipping waste might cause the same damage as a shipper who is shipping electronic equipment.
Материалы, в частности бумага, используемые внутри упаковки, должны быть новыми, чистыми и такого качества, чтобы не причинить внешнего или внутреннего повреждения продукта. The materials, particularly the paper, used inside the package must be new, clean and of a quality such as to avoid causing any external or internal damage to the produce.
навязывание мер сверх существующих правовых обязательств государства-участника, включая приостановление мирной ядерной деятельности, что может причинить немалый кадровый, финансовый и политический ущерб, Imposing measures beyond the existing legal commitments of a State Party including suspension of peaceful nuclear activities which can cause lots of human, financial and political damages,
Безусловно, они контрпродуктивны и дорого обходятся, а значит, рано или поздно прекратятся, однако за это время они могут успеть причинить стране огромный вред. Those actions are so counter-productive and costly that they won’t be maintained forever, but in the meantime they could cause an enormous amount of damage.
e. совершать любые иные действия, способные причинить Компании какой-либо ущерб либо повлечь предъявление Компании каких-либо исков (претензий) со стороны третьих лиц. e. perform any other actions that may cause any damage to the Company or raise any complaints directed towards the Company by third parties.
совершает акт насилия в отношении лица в аэропорту, обслуживающем международную гражданскую авиацию, который причиняет или может причинить серьезный вред здоровью или смерть; или “(a) Performs an act of violence against a person at an airport serving international civil aviation which causes or is likely to cause serious injury or death; or
Было отмечено, например, что выгоды для кредиторов в стране, в которой осуществляется заимствование, могут причинить ущерб интересам кредиторов в странах, в которых предоставляется кредит. It was observed, for example, that benefit to the creditors in the borrowing jurisdiction might cause prejudice to creditors in the lending jurisdiction.
Необходимо также пояснить, что реальная цель г-на Шарона состоит в том, чтобы причинить дальнейшие разрушения и, по возможности, вызвать у палестинской стороны состояние хаоса. It must also be made clear that Mr. Sharon's true purpose is to cause further devastation and, if possible, to create a state of chaos on the Palestinian side.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !