Exemples d'utilisation de "продемонстрировали" en russe
Эти страны определенно продемонстрировали способность действовать совместно.
These countries have certainly demonstrated a capacity to act together.
Мы продемонстрировали, что болезни сердца могут быть повернуты вспять.
We've shown that you can actually reverse heart disease.
Даже если у ЕС (читай «у Германии») найдутся на это средства (что очень сомнительно), последние выборы наглядно продемонстрировали, что энтузиазм по отношению к проекту Европейского Союза испаряется буквально на глазах.
Even if the EU (read: Germany) had sufficient funds at its disposal for this sort of effort, which is increasingly doubtful, the recent election made clear that popular enthusiasm for the EU project is evaporating almost in real time.
Но фиаско в преддверии Игр Содружества продемонстрировали некоторые проблемы Индии, такие как глубокая коррупция и неадекватная инфраструктура.
But the fiasco in the run-up to the Commonwealth Games showcased some of India's problems, not least deep corruption and inadequate infrastructure.
Но для Перес они продемонстрировали существенный сдвиг.
But to Perez, it demonstrated a significant shift.
В этом году россияне продемонстрировали, что они могут зарабатывать миллионы.
So far this year, Russians have shown they have a penchant for making millions.
Капитальные затраты в период спада 2008-2009 годов уменьшились на 40%, но потом продемонстрировали рост, который в 2014 году составил 10%. В 2015 году по этой статье ожидается сокращение на четверть.
Investment spending fell 40 percent during the 2008/9 recession before recovering, 10 percent in 2014, and it is projected to fall by a quarter in 2015.
Впечатляющие успехи данных стран продемонстрировали то, какие экономические, социальные и технологические условия необходимо выполнить, чтобы стать региональной или даже мировой державой в XXI веке.
The impressive success of these countries has showcased the economic, social, and technological preconditions for becoming a regional or even global power in the twenty-first century.
Несколько бюро ЮНИДО продемонстрировали, что концепция «бюро ЮНИДО» работает.
Several UNIDO desks have demonstrated that the concept of the UNIDO desk works.
Минские переговоры также продемонстрировали значимость Евросоюза перед лицом стремительно развивающихся кризисов.
The Minsk talks also showed the impotence of the European Union in the face of fast-moving crises.
Руководящий совет полиции, состоящий из высших руководителей полицейских сил, и его рабочие группы продолжали в истекшие шесть месяцев накапливать опыт и совершенствовать свою деятельность и продемонстрировали бoльшую эффективность в оценке потребностей, разработке и утверждении проектов, и в обзоре процесса их осуществления.
The Police Steering Board, consisting of the top stakeholders of the police forces, and its working groups continued to mature over the last six months and showed increasing effectiveness in assessing the needs, designing and approving projects, and evaluating their implementation.
Ранее оккупированный небольшими группами певцов и музыкальных директоров, рынок преобразился с появлением телевизионных конкурсов талантов, похожих на American Idol, которые наглядно продемонстрировали богатство талантов Индии.
Previously dominated by a small cabal of singers and music directors, the market has been transformed by TV talent contests, similar to American Idol, which provide a national showcase for the wealth of India’s talent.
Модели продемонстрировали хорошую временную корреляцию с результатами наблюдений ОКРТЧ.
Models demonstrated good temporal correlation with TPM observations.
Ему также будет необходимо, чтобы его сторонники серьезно продемонстрировали свою силу.
He will also need a massive show of strength from his supporters.
Страны с низким уровнем доходов продемонстрировали, что быстрый прогресс возможен.
Low-income countries have demonstrated that rapid progress is possible.
Однако шведы продемонстрировали, что им все еще нравится "государство всеобщего благосостояния".
But Swedes have shown that still like the welfare state.
Иногда может потребоваться лет пять, чтобы инвестиции продемонстрировали реальные достоинства.
In occasional cases it may take as much as five years for investments to demonstrate their real merit.
К примеру, моя компания протестировала три бизнес-модели, которые продемонстрировали ободряющие результаты.
My company, for one, has tested three business models that have shown encouraging results.
Потому что, как BMI продемонстрировали, конкуренция здесь может создать некоторый баланс.
Because, as BMI demonstrated, competition here can achieve some form of balance.
Два новых исследования в очередной раз продемонстрировали масштаб проблемы неравенства, поразившей Соединенные Штаты.
Two new studies show, once again, the magnitude of the inequality problem plaguing the United States.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité