Exemples d'utilisation de "продлевать" en russe avec la traduction "extend"

<>
Подписку на Office можно продлевать до тех пор, пока ее длительность не достигнет 5 лет. You can renew and extend the duration of an Office subscription for a maximum of 5 years.
Подписку на Office 365 можно продлевать до тех пор, пока ее длительность не достигнет 5 лет. You can renew and extend the duration of an Office 365 subscription for a maximum of 5 years.
Положение о том, что стороны могут продлевать срок исковой давности, предусмотрено как Гаагско-Висбийскими правилами, так и Гамбургскими правилами. A provision that enables the parties to extend the limitation period exists under the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules.
Было отмечено, что положение, позволяющее сторонам продлевать срок исковой давности, предусматривается и в Гаагско-Висбийских правилах, и в Гамбургских правилах. It was observed that a provision that enabled parties to extend the limitation period existed under the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules.
На следующей неделе Европейская комиссия будет решать, стоит ли ей продлевать сроки действия санкций или же их необходимо отменить в июле. Next week, the European Commission will decide whether to extend the sanctions or end them in July.
Лагеря беженцев были переполнены, санитарные условия в них были плохими, дети хронически недоедали, а финансовые стимулы заставляли многих продлевать там своё пребывание. Refugee camps were crowded, the sanitation was poor, children were chronically malnourished, and financial incentives caused many to extend their stay there.
А президент США Барак Обама ничего не сделал, когда Израиль отказался продлевать приостановку строительства новых поселений на Западном Берегу, что вызвало огромную радость среди израильтян Западного Берега. And US President Barack Obama did nothing when Israel refused to extend its freeze on new building construction in the West Bank, causing Israeli West Bank settlers to rejoice.
У победившего на выборах правительства могут быть реальные политические разногласия с руководителем центрального банка страны, и оно совершенно вправе не продлевать сроки его полномочий, если они истекают. An elected government may have genuine policy differences with the person heading its central bank, and it is well within its rights not to extend the incumbent’s tenure when it expires.
Это связано с тем, что подписки на Office 365 для студентов действуют четыре года, а подписки на Office 365 можно продлевать не более чем на 5 лет. This is because Office 365 University subscriptions are good for four years and Office 365 allows a subscription to be extended to a maximum period of 5 years.
30 марта Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1592 (2005), в которой мандат МООНДРК был продлен до 1 октября 2005 года с намерением продлевать его и на дополнительные сроки. On 30 March, the Security Council unanimously adopted resolution 1592 (2005), extending the mandate of MONUC until 1 October 2005, with the intention to renew it for further periods.
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что пункт 1 бис может создать трудности на практике в тех случаях, когда национальные законы не разрешают арбитрам продлевать сроки в ходе арбитражного процесса. A concern was raised that paragraph (1 bis) might create difficulties in practice, where national laws would not permit arbitrators to extend the periods of time in the arbitration procedure.
Оценка остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком службы в целях их использования и складского хранения является технической мерой, позволяющей восстанавливать их и продлевать срок их использования в надежных и безопасных условиях. Evaluation of the remaining useful life of outdated munitions and those kept in stockpiles is a technical measure which makes it possible to rehabilitate them and extend their period of use in safe and reliable conditions.
Например, фондовые биржи уже начали продлевать время торговли на вечер, на более раннее утро или в обоих направлениях, тем самым увеличивая ликвидность и принося выгоду инвесторам, эмитентам и брокерам в равной степени. For example, stock exchanges have already begun extending trading hours into the evening, earlier in the morning or both, deepening liquidity and benefiting investors, issuers, and brokers alike.
Как упоминалось выше, размер покупок облигаций будет более важным, чем длительность, потому что они всегда могут продлевать свою программу, как это делал Федеральный резерв (конечно, всегда ее можно и увеличить, по примеру Банк Японии). As mentioned above, the size of the bond purchase will be more important than the duration, because they can always extend their program, as the Fed did (of course they can always increase it too, as the Bank of Japan did).
Уголовный кодекс наделяет санкционирующую инстанцию- федерального магистрата или судью, который дал согласие на выполнение этой функции и который действует в своем личном качестве,- правом продлевать срок действия постановления о превентивном задержании еще на 24 часа. The Criminal Code empowers an issuing authority- a Federal Magistrate or a Judge who has consented to this role and who is acting in their personal capacity- to extend a preventative detention order for an additional 24 hours.
В соответствии с новой административной инструкцией, которая в настоящее время разрабатывается, будет разрешено продлевать срок стажировки до четырех и даже шести месяцев при наличии особых требований в отношении научных знаний или особых нужд принимающего подразделения. A new administrative instruction currently under preparation will allow the normal duration of internship to be extended to four months and as long as six months if there are special academic requirements or special needs of the receiving office.
Эти автоматические воздействия скоро должны будут прекратиться, так как происходит подъем экономической активности, но происходит много дебатов, включая встречи «Большой восьмерки» и «Большой двадцатки», по поводу того, следует ли продлевать дискреционное стимулирующее воздействие или прекращать, повторить или закончить. These automatic effects should soon begin to reverse as economic activity recovers, but there is much debate, including at the G-8 and G-20 meetings, over whether the discretionary stimulus should be extended or ended, repeated or reversed.
Необходимо оказывать им поддержку и защиту, в том числе юридическую, психологическую, медицинскую и социальную; организовывать для них временные убежища; обеспечивать компенсацию за убытки; осуществлять программы альтернативной занятости; и предоставлять им вид на жительство или продлевать сроки пребывания в третьих странах. They should be given support and protection, including legal, psychological, medical and social assistance; access to shelters; compensation for damages; alternative employment programmes; and residence permits or extended stays in third countries.
После тщательного анализа фактов Миссия приняла решение не продлевать контракт с компанией «ДинКорп» по причине того, что подрядчик неоднократно нарушал свои обязательства по контракту, постоянно отказывался исправлять существенные выявленные недостатки и не располагал необходимым персоналом для выполнения предусмотренных контрактом работ. The Mission after careful analysis of the facts came to the conclusion that the DynCorp contract should not be extended because the contractor consistently failed to perform its contractual obligations, continuously failed to correct serious identified deficiencies and did not have the required personnel to perform the tasks identified in the contract.
Г-н ДЕРИ (Филиппины), выступая от имени Азиатской группы государств и представляя на рассмотрение проект решения, говорит, что Группа государств Азии считает неприемлемой практику два раза продлевать срок работы Внешнего ревизора, в результате чего в общей сложности он составляет шесть лет. Mr. DERY (Philippines), speaking on behalf of the Asian Group and introducing the draft decision, said that the Asian Group considered unacceptable the practice of extending the External Auditor's appointment twice, resulting in a total term of six years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !