Exemples d'utilisation de "продолжению" en russe avec la traduction "continuation"
Traductions:
tous933
continuation536
continuing251
follow-up39
sequel29
proceeding20
going on3
carrying on1
autres traductions54
Мы настоятельно призываем к продолжению этого сотрудничества, к которому давно стремился ЭКОВАС.
We strongly encourage the continuation of this cooperation, which was long sought by ECOWAS.
Это также может привести к продолжению распродажи к минимуму ноября $1131.5 в ближайшие дни или недели.
That could lead to a continuation of the selling towards the November low of $1131.5 over the coming days or weeks.
имеют ли абсолютную приверженность крупнейшие и наиболее процветающие в настоящее время члены еврозоны к продолжению ее существования?
Are the eurozone's largest and currently most prosperous members absolutely committed to its continuation?
Однако ограниченность штатных ресурсов, предоставленных в распоряжение Группы управления активами, и недостаточная подготовка сотрудников на местах помешали продолжению процесса упорядочения данных.
However, the limited number of staff posted to the Asset Management Unit and the insufficient training of field agents constituted obstacles to the continuation of the clean-up process.
Почти все государства-члены, принимавшие участие в диалоге на высоком уровне, проявили интерес к продолжению глобального обсуждения проблем международной миграции и развитии.
Nearly all Member States participating in the High-level Dialogue expressed an interest in the continuation of global dialogue on international migration and development.
Но было бы ошибочно полагать, что возрождение так называемых "держав XXL", таких как Китай и Индия, просто приведет к продолжению традиций Запада.
But it would be a mistake to assume that the reemergence of so-called "XXL powers" like China and India will simply bring a continuation of Western traditions.
В то же время мы придаем особое значение продолжению продуктивного сотрудничества между Комитетом и другими международными органами и соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями.
At the same time, we deem of particular importance the continuation of productive cooperation between the Committee and other international bodies and relevant international, regional and subregional organizations.
Мы призываем к продолжению выполнения программ гражданского воспитания и набора на работу старших должностных лиц, прежде всего осуществляемого Канцелярией председателя Исполнительного вече для представителей общин меньшинств.
We encourage the continuation of programmes of civic education and the recruitment of senior officials, particularly that launched by the Office of the Prime Minister for members of minority communities.
Европейский союз настоятельно призывает правительства и повстанческие группы расследовать информацию, содержащуюся в докладе, принять меры для предотвращения любой незаконной эксплуатации и воздерживаться от эксплуатации ресурсов, способствующей продолжению конфликта.
The European Union urges Governments and rebel groups to investigate the information contained in the report, to take action to prevent any illegal exploitation and to refrain from exploitation contributing to the continuation of the conflict.
Бангладеш считает, что для нахождения прочного урегулирования проблемы беженцев, которая является следствием конфликтов и которая, в свою очередь, способствует продолжению и обострению конфликтных ситуаций, необходимо ликвидировать главные причины конфликтов.
Bangladesh believes that the root causes of conflict need to be addressed in order to arrive at a permanent solution to the refugee problems that result from conflicts and that also contribute to the continuation and aggravation of conflict situations.
Группа продолжает заниматься изучением различных стратегий, используемых как местными, так и иностранными субъектами при эксплуатации ресурсов, и вопроса о том, в какой степени эти различные стратегии способствуют продолжению конфликта.
The Panel continues to pursue investigations into the different strategies used by both local and foreign actors in the exploitation of resources and the degree to which these different strategies contribute to the continuation of the conflict.
Правительства, компании, инвесторы и частные лица должны избавиться от своего нынешнего фальшивого спокойствия и принять более дисциплинированный подход к заимствованию и кредитованию, чтобы подготовиться к завершению (или продолжению) количественного смягчения.
Governments, companies, investors, and individuals all need to shake off complacency and take a more disciplined approach to borrowing and lending to prepare for the end – or continuation – of QE.
Далее Рабочая группа отметила, что придает большое значение продолжению реализации проекта развития евро-азиатских транспортных соединений и поддерживает совместное предложение ЕЭК ООН- ЭСКАТО ООН относительно осуществления этапа II проекта после 2006 года.
The Working Party further stressed the importance it attaches to the continuation of the Euro-Asian transport links project and its support to the joint UNECE-UNESCAP proposal for a Phase II of the project after 2006.
Смерть султана стала первым случаем, когда было отложено захоронение саудовского члена королевской крови, чтобы дать время правящей семье принять решение, кто будет следующим в очереди - признак внутренних разногласий (и согласия по продолжению династического правления).
Sultan's death is the first time that the burial of a Saudi royal has been delayed to give the ruling family time to decide on the next in line - a sign of internal discord (and concord on the continuation of dynastic rule).
Оратор подтверждает также безоговорочную поддержку своей страной законных прав Аргентины в споре по поводу Мальвинских островов и призывает к продолжению диалога и сотрудничества между сторонами с целью обеспечения справедливого, мирного и достойного решения проблемы.
It also reiterated its unqualified support to the legitimate rights of Argentina in the dispute over the Malvinas Islands and called for the continuation of dialogue and cooperation between the parties with a view to a just, peaceful and honourable solution.
Совет, возможно, пожелает содействовать продолжению и укреплению сотрудничества между региональными комиссиями и между региональными комиссиями и другими региональными субъектами и рекомендовать сосредоточить такое сотрудничество на основных стратегических вопросах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
The Council may wish to encourage the continuation and strengthening of cooperation among the regional commissions and between regional commissions and other regional actors, and suggest that such cooperation focus on the core policy issues of the major United Nations conferences and summits.
Нельзя допустить, чтобы шанс для создания позитивных условий в этом регионе был отнят в результате продолжающегося строительства разделительной стены и ее прохождения через районы, которые считаются святынями, что накаляет страсти и может привести к продолжению насилия с обеих сторон.
The chance to create a positive environment there must not be destroyed by the continued construction of the separation wall and its extension to areas that are considered holy sites, stirring up emotions that could lead to the continuation of violence and counter-violence.
Она подтверждает, что Куба поддерживает право народа Сахары на самоопределение, вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке законных прав Аргентины в споре в отношении Мальвинских островов и призывает к продолжению диалога и сотрудничества в интересах достижения справедливого и окончательного решения.
She reaffirmed Cuba's support for the right of the Saharan people to self-determination and reiterated its unqualified support of the legitimate rights of Argentina in the dispute over the Malvinas Islands and called for the continuation of dialogue and cooperation to arrive at a just and definitive solution.
этот закон прямо предписывает школам всемерно содействовать зачислению детей в школы, посещению ими занятий и продолжению учебы, с тем чтобы обеспечить детям, и в первую очередь детям-беженцам, перемещенным детям и возвращенцам, надлежащие условия для реализации права на образование.
This law explicitly prescribes that schools are obliged to provide all possible assistance pertaining to enrolment to school, attending classes and continuation of further education, to provide conditions for realisation of this right, particularly for children refugees, displaced children and returnees;
Далее автор утверждает, что Венгрия фактически способствовала продолжению насилия в силу того, что процессы были затянуты, не были приняты меры защиты, включая своевременное осуждение исполнителя и выдачу запретительного приказа, а также в силу решения суда от 4 сентября 2003 года.
The author further argues that Hungary has in effect assisted in the continuation of violence through lengthy proceedings, the failure to take protective measures, including timely conviction of the perpetrator and the issuance of a restraining order, and the court decision of 4 September 2003.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité