Exemples d'utilisation de "проживают" en russe
Действительно, около 40000 израильтян проживают в одной Кремниевой Долине.
Indeed, some 40,000 Israelis reside in Silicon Valley alone.
В Республике Узбекистан проживают представители более 130 национальностей.
Members of more than 130 nationalities live in Uzbekistan.
Это - царство, где проживают добродетельные язычники и некрещеные младенцы.
This is the realm where virtuous pagans and unbaptized babies reside.
Они проживают бесконечное количество пространственно-временных вероятностей одновременно.
They can live in and visualize an infinite set of time-space probabilities simultaneously.
Это положение распространяется также на лиц без гражданства, которые постоянно проживают в Социалистической Республике Вьетнам.
This provision also applies to stateless persons who permanently reside in the Socialist Republic of Vietnam.
Бедные люди проживают в бедных районах с бедными школами.
Poor people live in poor neighborhoods with poor schools.
Большинство из них проживают в крупных городах Литвы: Вильнюсе, Каунасе, Паневежисе и некоторых других местах.
The majority of them reside in Lithuania's larger towns: Vilnius, Kaunas, Panevėžys and some other localities.
Пожилые незамужние женщины как правило проживают с другими членами семьи.
Older, unmarried women customarily lived with other family members.
Закон требует, чтобы чиновники указывали имена своих супругов, даже если они проживают отдельно друг от друга.
It requires officials to list spouses even if they do not reside with the declarant.
Мы покажем вашу рекламу людям, которые проживают или находятся неподалеку от вас.
When you run a local awareness ad, people living in or visiting that area are eligible to see your ad.
2% граждан ЕС (т.е. более 10 миллионов людей) проживают в стране-члене ЕС, не являющейся их родиной.
2% of EU citizens - more than 10 million people - reside in a Union member country other than their native one.
И хотя число общин метисов невелико, многие метисы проживают в городских районах.
Although there were few Metis communities, large numbers of Metis lived in urban areas.
Цены для сельских районов - где все еще проживают две трети населения Китая - основаны на экстраполяциях из этих данных.
Prices for rural areas - where two-thirds of China's population still resides - are based on extrapolations from these data.
Большинство из них были освобождены на поруки и проживают в открытом центре.
Most of them have been released on recognisance and live in an open centre.
Она подчеркивает, что большинство потерпевших проживают в стране на законных основаниях и поэтому не хотят находиться под защитой государства.
She stressed that most of the victims were residing legally in the country and therefore did not wish to be placed under State protection.
В настоящий момент более 70% бедноты проживают в странах со средним уровнем дохода.
More than 70% of the world's poor now live in middle-income countries.
Власти тех регионов, где проживают беженцы, готовы выполнить свою часть работы. Пришло время предоставить им финансирование, в котором они нуждаются.
The communities where refugees reside are ready to make it happen; it is now time to unlock the funding they need.
Три четверти самых бедных и самых голодных людей планеты сегодня проживают в сельских районах.
Today, three-quarters of the world’s poorest and hungriest people live in rural areas.
Во многих развитых странах, например, общественность считает, что в их стране проживают в три раза больше иммигрантов, чем на самом деле.
In many developed countries, for example, the public believes that there are three times as many immigrants residing in their country as there really are.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité