Exemples d'utilisation de "производствах" en russe

<>
В соответствии с одним таким соглашением управляющим в основном и неосновном производствах по делу о несостоятельности, осуществлявшихся в разных государствах Европейского союза, предписывалось проверять суммы и оформление требований, представленных в ходе их производств, а управляющий в неосновном производстве по делу о несостоятельности должен был представить управляющему в основном производстве перечень требований, представленных в ходе неосновного производства. One agreement, for example, provided that the insolvency representatives of main and non-main proceedings in different European Union States should each verify the amount and form of the claims submitted in their proceedings and that the insolvency representative of the non-main proceedings should provide to the insolvency representative of the main proceeding a list of the claims in the non-main proceedings.
Проблема, однако, заключается в получении судом необходимой информации о глобальных операциях должника и о параллельных производствах по делам о несостоятельности. The challenge, however, is for the court to obtain the necessary information about a debtor's global operations and concurrent insolvency proceedings.
Она также запрещает использовать детей в возрасте до 14 лет в качестве домашней прислуги, равно как и применять труд несовершеннолетних и женщин на вредных производствах. It also prohibits children under the age of 14 from working as domestic servants, and it prevents children and women from working in unhealthy occupations.
На искробезопасных производствах как на этом нефтехимическом заводе - вы не можете использовать радиочастоты - они могут создать искры в антеннах, но можно использовать свет - вы видите здесь много света. Intrinsically safe environments like this petrochemical plant - you can't use RF, it may generate antenna sparks, but you can use light - you see plenty of light there.
Комитет подчеркивает, что государствам-участникам следует установить возраст выхода на пенсию, соответствующий национальным условиям, с учетом, в частности, характера работы, особенно работы на опасных производствах, и трудоспособности пожилых людей. The Committee stresses that States parties should establish a retirement age that is appropriate to national circumstances which take account of, inter alia, the nature of the occupation, in particular work in hazardous occupations and the working ability of older persons.
КПР и КЭСКП выражали серьезную обеспокоенность в отношении хронической и широко распространенной проблемы детского труда, в частности, о чем упоминал КЭСКП, по поводу использования детей на вредных производствах, таких, как работа на мелких горнодобывающих предприятиях и камнедробилках. CRC and CESCR were deeply concerned at the persistent and widespread problem of child labour, in particular, according to CESCR, children working in hazardous occupations such as small-scale mining operations and stone-crushing.
укреплять сотрудничество с международными финансовыми учреждениями и Европейским союзом с целью облегчения использования существующих финансовых инструментов и разработки новых программ по внедрению систем управления безопасностью и наилучших имеющихся технологий на опасных производствах в странах с переходной экономикой. Enhancing cooperation with international financial institutions and the European Union to facilitate the use of existing financing instruments and initiate new programmes to introduce safety management systems and the best available technologies in hazardous activities in countries with economies in transition.
В контексте многонациональных предприятий могут возникать две разные ситуации, когда производство по делу о несостоятельности проводится в разных государствах: в одной ситуации должник один и тот же в обоих производствах; в другой- производства затрагивают разных членов предпринимательской группы. In the context of multinational enterprises, there might be two different situations in which insolvency proceedings take place in different States: in one, the debtor is the same in both proceedings; in the other the proceedings concern different enterprise group members.
Другие вопросы, такие как положения о судах, организация судопроизводства и распределение ответственности между сторонами соглашения, могут оказаться более трудными, поскольку они затрагивают более серьезные вопросы, которые могут задействовать применимое законодательство в различных производствах по делам о трансгра-ничной несостоятельности. Other items, such as provisions on courts, administration of the proceedings and allocation of responsibilities between the parties to the agreement might prove to be more difficult to address, as they touched upon weightier issues that might involve the applicable law in the different insolvency proceedings.
Как свидетельствует программа МОТ «Насилие на рабочем месте», убийства, акты насилия и проявления социально-психологической несправедливости являются общими явлениями, в особенности в зонах обработки экспорта, подпольных цехах и других производствах, для которых характерен нерегулируемый законодательством труд женщин, детей или взрослых. The ILO programme, Violence at work, shows that murder, violence and psycho-social injustices are common, especially in export processing zones, sweatshops and other settings that are characterized by unregulated female, child or adult labour.
Эти трансграничные протоколы о несостоятельности позволяют, например, разрешить какой-либо конкретный спор, возникающий из-за различий в законодательстве в параллельных трансграничных производствах, создать правовую базу для общего ведения дела или координации управления имущественной массой в одном государстве с управлением в другом. These cross-border insolvency protocols might, for example, settle a particular dispute arising from the different laws in concurrent cross-border proceedings, create a legal framework for the general conduct of the case or coordinate the administration of an insolvent estate in one State with an administration in another State.
требовать возбуждения гражданского или административного производства от имени граждан и принимать участие в таких производствах, направлять жалобы в Высший административный суд, ходатайствовать о применении наказания за правонарушения, а также просить прокуроров о возбуждении предварительного производства по правонарушениям, судебное преследование по которым проводится ex efficio; Demand that civil or administrative proceedings be instituted on behalf of the citizen and take part in such proceedings, file a complaint with the High Administrative Court, move for punishment for an offence, and request the prosecutor to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio;
В соответствии с программой технического сотрудничества в целях ликвидации детского труда работа ведется по двум, затрагивающим в особенности детей меньшинств, направлениям, таким, как занятость детей на опасных производствах, например в горнорудной промышленности в Южной Африке, и положение женщин и детей, становящихся объектами контрабандной торговли в Азии. Under the technical cooperation programme to combat child labour, two issues particularly affecting children of minorities were being addressed: children working in dangerous activities, for example, mining in South America, and women and children as victims of trafficking in Asia.
Эти трансграничные протоколы о несостоятельности охватывают ряд вопросов, в том числе урегулирование какого-либо конкретного спора, возникающего из-за различий в законодательстве в параллельных трансграничных производствах, создание правовой базы для общего ведения дела или координацию управления имущественной массой в одном государстве с управлением в другом государстве. Those cross-border insolvency protocols cover a number of issues, including, for example, settling a particular dispute arising from the different laws in concurrent cross-border proceedings, creating a legal framework for the general conduct of the case and coordinating the administration of an insolvent estate in one State with an administration in another State.
Эти трансграничные протоколы о несостоятельности охватывают ряд вопросов, в том числе, например, урегулирование какого-либо конкретного спора, возникающего из-за различий в законодательстве в параллельных трансграничных производствах, создание правовой базы для общего ведения дела и координацию управления имущественной массой в одном государстве с управлением в другом государстве. Those cross-border insolvency protocols cover a number of issues, including, for example, settling a particular dispute arising from the different laws in concurrent cross-border proceedings, creating a legal framework for the general conduct of the case and coordinating the administration of an insolvent estate in one State with an administration in another State.
За пределами тех государств, к которым применяется Правило Совета ЕК, достижение согласованного результата в производстве по делам о несостоятельности одного или более членов корпоративной группы, находящихся в различных государствах, зависит от возможности признания иностранного производства и от возможности сторон, участвующих в различных производствах, осуществлять взаимное сотрудничество и координацию. Outside those States to which the EC Regulation applies, achieving a coordinated result for the insolvency of one or more members of a corporate group located in different States depends upon whether foreign proceedings can be recognized and whether parties involved in the various proceedings can cooperate and coordinate with each other.
Достижение согласованного результата в производстве по делам о несостоятельности одного или более членов корпоративной группы, расположенных в разных государствах, зависит от возможности признания в других правовых системах различных производств в отношении каждого члена группы, а также от способности сторон, участвующих в различных производствах, осуществлять взаимное сотрудничество и координацию. Achieving a coordinated result for the insolvency of one or more members of a corporate group located in different States depends upon whether the different proceedings against each member can be recognized in other jurisdictions and whether parties involved in the various proceedings can cooperate and coordinate with each other.
Хуже всего то, что суд отклонил документ, направленный правительством Мексики в роли amicus curiae ("друга суда"), в котором описан процесс, которому следует Vitro в рамках Закона о конкурсных производствах, сигнализируя о том, что он освобождает себя от соблюдения соглашений, подписанных обеими странами, чтобы связать ее со статьей 15 Закона США о банкротстве. The real problem is that the court bypassed a document sent by the Government of Mexico in the capacity of amicus curiae ("friend of the Court"), which details the procedure followed by Vitro under the framework of the Commercial Insolvency Law, noting that the latter discharged itself with adherence to the agreements signed by the two countries to link it with Chapter 15 of the Bankruptcy Act of the United States.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !