Exemples d'utilisation de "происходили" en russe avec la traduction "occur"

<>
Они происходили задолго до этого, а в 2009 значительно возросли». They occurred long before these events, and in 2009 they increased considerably.”
Шоки, которые происходили в дальнейшем, оказали даже меньшее влияние на финансовые потоки. The shocks that have occurred since then have had an even smaller impact on financial flows.
В апреле повышение ожиданий инфляции и курса евро происходили более или менее одновременно. During April, the rise in inflationary expectations and the euro's appreciation occurred more or less concurrently.
Люди привыкли чувствовать себя изолированными от экономических проблем, которые происходили за границами их страны. People used to feel insulated from economic problems that occurred beyond their country's borders.
Вертолеты также совершали местные полеты вокруг Абиджанской авиабазы, причем некоторые из них происходили ночью. The helicopters have also made local flights around Abidjan Airbase, some of which occurred at night.
Все эти случаи захвата территории происходили, когда Китай был слабой, бедной и внутренне нестабильной страной. All these cases of preemption occurred when China was weak, poor, and internally torn.
Но все остальные 30 падений происходили в то время, когда курсы акций были намного более неустойчивыми. But all of the other 30 drops occurred at times when stock prices were much more volatile.
Все успешные усилия в решении ближневосточного конфликта не происходили перед камерами и публично через прямые переговоры. All successful efforts in the Middle East conflict have not occurred in front of cameras and through publicly declared direct talks.
Важно! Создавать индивидуально настроенные аудитории можно только на основе событий, которые действительно происходили в вашем приложении. Important: Only events that actually occurred in your app will be available for creating custom audiences.
Дикие расстрелы военных и других пленников несомненно происходили в Мосуле, Тикрите и других городах, захваченных ISIS. Ugly executions of military and other captives have undoubtedly occurred in Mosul, Tikrit, and other cities seized by ISIS.
«Думая, что вы делали утром, вы вспоминаете события в той последовательности, в какой они происходили, — объясняет он. “When you recall what you did this morning, you remember events in the order in which they occurred,” he said.
Независимо от причины, конфликты, в которых ядерное оружие могло сыграть свою роль, но не сделало этого, происходили регулярно. Whatever the reason, conflicts have regularly occurred in which nuclear weapons could have played a part, but did not.
Но эти предыдущие споры происходили в рамках совсем другого геополитического контекста - Холодной войны - и прошлой структуры интеллектуального и политического сдерживания. But these earlier disputes occurred within a very different geopolitical context – the Cold War – and the bygone intellectual and political framework of containment.
Каждый раз, когда за последние сто лет происходил сдвиг такого масштаба в представлениях об отношениях между государством и рынком, происходили основные политико-экономические потрясения. Each time in the last hundred years that a shift of this magnitude has occurred in beliefs about state-market relations, a major political-economic upheaval has ensued.
Все эти изменения, вызванные человеком за последнее время занимают гораздо меньше времени по сравнению с теми, которые происходили миллионы лет, и происходят они с неудержимой скоростью. These human-induced alterations occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime and seemingly occurring with runaway speed?
В конце концов, его предыдущие торговые дефициты в эру реформ - а именно в 1992-1996 гг. и 2003-2004 гг. - происходили во времена чрезмерного экономического развития. After all, its previous trade deficits in the era of reform - such as in 1992-1996 and 2003-2004 - all occurred at times of overheating.
Когда происходили описанные выше неудачи, проектировщики ощущали собственную ограниченность и подходили к последующим разработкам, неважно, какого типа мостов, с возобновленным уважением к законам и силам природы. When the failures described above occurred, engineers were sensitized to their own limitations and so approached subsequent designs - no matter of what kind of bridge - with renewed respect for the laws and forces of nature.
Наоборот, некоторые наиболее значительные случаи краха на фондовых рынках происходили как раз в период быстрого подъёма экономики, и обычно их причиной было ускорение темпов инфляции и повышение процентных ставок. On the contrary, some of the biggest stock-market crashes have occurred during periods of rapid growth, usually triggered by accelerating inflation and rising interest rates.
Несколько зарегистрированных случаев полиомиелита либо были трансграничной передачей с территории Пакистана, либо происходили в районах, где интенсивное противостояние между талибами и правительством Афганистана временно приостанавливало кампанию по борьбе с полиомиелитом. The few polio cases that have been detected have been either cross-border transmissions from Pakistan or have occurred in areas where intense conflict between the Taliban and the Afghan government has temporarily disrupted polio campaigns.
Подкомитет также отметил, что Хартия, вступившая в силу в ноябре 2000 года, использовалась 27 раз в ряде стран, в которых происходили такие стихийные бедствия, как землетрясения, извержения вулканов, оползни и наводнения. The Subcommittee also noted that, since its entry into force in November 2000, the Charter had been activated 27 times in a number of countries where natural disasters such as earthquakes, volcanic eruptions, landslides and floods had occurred.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !