Exemples d'utilisation de "противозаконного" en russe
Слушай, я не пытаюсь сделать ничего противозаконного.
Look, I'm not trying to do anything illegal or underhand.
Тогда не произошло ничего противозаконного: не было ни помощи со стороны правительства, ни попытки загладить ошибки менеджмента.
Nothing remotely illegal happened then; there was no government bailout nor facilitation of management's errors.
Акционеры могут вынести на голосование любое предложение, только ничего противозаконного или угрожающего жизни, т.к. это может повлиять на стоимость компании.
Any shareholder can submit a request to the group, just nothing illegal or life-threatening, since that would hurt the value of the company.
Городской совет и организаторы мероприятия сказали, что получили множество жалоб в связи с парадом, однако предпренимать какие-либо меры не входит в компетенцию городских властей, поскольку в обнаженной женской груди нет ничего противозаконного.
City council and organizers of the event say they have received numerous complaints about the parade, however it isn't in the city's jurisdiction to act, as female toplessness is not illegal.
Исключительно важной является также Конвенция о физической защите ядерного материала от 3 марта 1980 года, которая признает законное использование ядерной энергии государствами в мирных целях, но возлагает на них ответственность за предотвращение противозаконного использования или захвата ядерных материала.
Likewise of great importance is the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material of 3 March 1980, which recognizes the legitimate peaceful uses of nuclear energy by States, but charges them with the responsibility of preventing the illegal use or seizure of nuclear material.
Цель этого противозаконного деяния, которое было санкционировано высоким судом Израиля, состоит в изменении правового статуса и религиозного и культурного характера оккупированного Иерусалима, что является вопиющим нарушением соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
This illegal action, which was authorized by the Israeli high court, aims to alter the legal status and the religious and cultural character of occupied Jerusalem, in flagrant violation of relevant United Nations resolutions and the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949.
ОНОПЧ сообщила, что на основании этого введенного в действие в 1979 году свода норм тысячи женщин были подвергнуты тюремному заключению за так называемые " преступления оскорбленной чести ", а большинство жертв, пострадавших от сексуальных домогательств, не смогли отстоять свои права в рамках системы уголовного правосудия, которая считает их виновными в незаконных половых отношениях, а не жертвами противозаконного насилия или домогательства12.
HRW noted that this set of laws, enacted in 1979, has led to thousands of women being imprisoned for so-called “honour” crimes and has rendered most sexual assault victims unable to seek redress through the criminal justice system, deeming them guilty of illegal sex rather than victims of unlawful violence or abuse.
В отношении появившихся в последние годы явлений двоеженства (двоемужества), противозаконного сожительства и насилия в семье, в Общие положения Закона о браке с поправками были добавлены два важных элемента: один запрещает двоеженство (двоемужество) и проживание любого из супругов с сожителем, а другой налагает запрет на насилие в семье и дурное обращение с супругом, а также неисполнение своих обязанностей по отношению к супругу.
To counter the phenomena of bigamy, concubinage, illegal cohabitation and domestic violence that have appeared in recent years, the amended Marriage Law has added two important elements to the General Provisions: one prohibits bigamy and cohabitation of a married person with any third party, and the other prohibits domestic violence and the mistreatment or desertion of one family member by another.
Что ж, это невозможно и противозаконно делать с людьми.
Well that would be impossible and, rightly, illegal to do in humans.
Разве противозаконно устроить своего друга на работу?
It's against the law to get your friend a job?
Зато противозаконно продавать таблетки для похудения, сделанные из сахара и соды.
There was something illegal about selling diet pills made of sugar and baking soda.
Что бы вам ни говорили, всё, что бы ни потребовалось, пусть противозаконное, это неважно.
Whatever you're told, whatever needs to be done, if it's against the law, it doesn't matter.
Рабство, противозаконное в любой стране, было отброшено на задворки нашего мирового сообщества.
Slavery, illegal in every country has been pushed to the edges of our global society.
— Компания не может просто пойти и купить валюту в другом месте, потому что это противозаконно».
“The company cannot go out and buy currency anywhere because it’s against the law.”
Для тех кто не в курсе, знайте, что в Талибане есть мороженное противозаконно.
For those of you who don't know it, it was illegal to eat ice cream under the Taliban.
И я почти уверен, что он был доволен местом отдыха потому что его похоронили на горе а это противозаконно.
And I'm pretty sure he was happy with his final resting place because he was buried on the mountain and that was against the law.
Это не противозаконно мужчине бить жену палкой, если палка не толще его большого пальца.
It's not illegal for a man to beat his wife with a stick unless the stick is thicker than his thumb.
Сеть INHOPE координирует работу 18 национальных горячих линий по борьбе с противозаконным содержанием Интернета.
The INHOPE network coordinates the work of 18 national hotlines against illegal Internet content.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité