Exemples d'utilisation de "противоречили" en russe

<>
Наша дипломатия и военная стратегия явно противоречили друг другу. Our diplomacy and our military strategy were clearly in contradiction.
Он избегал распоряжений правительства, поскольку они противоречили его затеям. He shunned the details of government, for they interfered with his diversions.
Системы регистрации земли, введенные в Африке, противоречили местным обычаям и редко приводили к возникновению жизненных рынков недвижимости. Land registration systems introduced in Africa conflicted with local customs, ignored soil conditions, and rarely led to the emergence of viable real estate markets.
Запрещается устанавливать условия использования Страниц, которые бы противоречили Положению о правах и обязанностях, Политике использования данных и настоящим условиям. E. You may not establish terms for your Page that conflict with our Statement of Rights and Responsibilities, Data Policy or these terms.
Помните, что именно вы отвечаете за то, чтобы материалы вашего приложения не противоречили нормам и законам стран, в которых вы их предлагаете. You understand that you are responsible for setting the proper country restrictions to ensure that the content of your app is appropriate for the country or countries where you allow it to be visible.
Постановление не влечёт за собой обязательных юридических обязательств, однако законы, приводящие его в силу, будь они приняты, несомненно противоречили бы свободе слова. The resolution is non-binding, but if nations were to enact laws putting it into effect, there can be no doubt that it would interfere with freedom of expression.
Важно, чтобы оба закона не противоречили Конституции и положениям международных договоров в области прав человека, касающихся свободы ассоциаций, собраний и выражения мнений. It will be essential for both laws to comply with the Constitution and with the provisions of international human rights treaties relating to the freedoms of association, assembly and expression.
Тогда звучали ложные заявления о родственных связях между донорами и реципиентами. А в пяти операциях донорами стали несовершеннолетние. Все эти действия напрямую противоречили внутренней политике компании. There were false declarations that donors were related and five operations in which the donors were minors, all against the company’s own internal policy.
Главная задача Управления (полицейского) Генерального инспектора заключается в обеспечении того, чтобы полицейские правила, инструкции, методы и практика не противоречили закону, положениям и другим соответствующим нормативным правовым актам. The main task of the Office of the (Police) Inspector General is to make sure that police rules, instructions, methods and practices do not contravene the law, regulations and other relevant normative legal acts.
Мы подтверждаем нашу приверженность основным обязательствам по Договору и призываем все государства воздерживаться от действий, которые противоречили бы целям Договора, в период до его вступления в силу. We reaffirm our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force.
Более того, Моди победил, сокрушив династические устремления Рахула Ганди, чья неспособность ясно сформулировать взгляды и продемонстрировать лидерские качества противоречили надеждам индийского электората на наступление эпохи решительного правительства. In fact, Modi rode to victory by crushing the dynastic aspirations of Rahul Gandhi, whose failure to articulate clear views or demonstrate leadership ran counter to the Indian electorate’s yearning for an era of decisive government.
Г-жа Джакобс (Люксембург) говорит, что правительство страны, естественно, обязано выполнять директивы Совета ЕС, но в то же время оно должно следить за тем, чтобы они не противоречили Конвенции. Ms. Jacobs (Luxembourg) said that while her Government naturally had obligations in relation to the EU Council Directives, it must nonetheless ensure that they did not conflict with the Convention.
Была признана важность сотрудничества в рамках двусторонних или региональных транзитных соглашений, а также необходимость того, чтобы договоренности или документы, принятые на местном и региональном уровнях, не противоречили целям соответствующих международных конвенций. It was recognized that, while cooperation through bilateral or regional transit arrangements is essential, agreements or instruments adopted at the local and regional levels should remain consistent with the objectives of relevant internationally agreed conventions.
Специальный докладчик, стремясь к обеспечению того, чтобы разработка режима соблюдения прав интеллектуальной собственности и проведение семенной политики на национальном уровне не противоречили, а благоприятствовали осуществлению права на достаточное питание, рекомендует следующее: In order to ensure that the development of the intellectual property rights regime and the implementation of seed policies at the national level are compatible with and conducive to the realization of the right to adequate food, the Special Rapporteur recommends that:
Возникает действительное ощущение того, что некоторые принципы ВТО противоречат интересам развивающихся стран в области развития и что в соглашения Уругвайского раунда необходимо внести изменения, с тем чтобы они служили этим интересам, а не противоречили им. There is a genuine feeling that some of the WTO disciplines run counter to the development interests of developing countries and that adjustments should be made to the Uruguay Round agreements to ensure that they serve these interests rather than impede them.
На своем недавнем совещании, состоявшемся 24 июня, «четверка» вновь выразила свою озабоченность израильской поселенческой деятельностью и вновь заявила о необходимости избегать любых мер, которые противоречили бы «дорожной карте» или предрешали бы исход переговоров об окончательном статусе. At its meeting on 24 June, the Quartet once again expressed its concern over Israeli settlement activity and reaffirmed the need to avoid any action that would contravene the road map or prejudice final-status negotiations.
Комитет рекомендует принять любые надлежащие меры для обеспечения того, чтобы положения и принципы Конвенции также признавались и соблюдались в отношении детей, проживающих на территориях северных племен, а также настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть постановления, касающиеся правонарушений " зина " и " хадуд ", с целью обеспечения того, чтобы они не противоречили Конвенции. The Committee recommends that all appropriate measures be taken to ensure that the provisions and principles of the Convention are also recognized and enjoyed by children living in the Northern Tribal Territories, and strongly recommends that the State party review the Zina and Hadood Ordinances to ensure their compatibility with the Convention.
принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы во время содержания под стражей дети не подвергались жестокому обращению, чтобы условия в местах содержания под стражей не противоречили интересам развития ребенка и чтобы их права, включая право на посещение родственниками, не нарушались, а также чтобы дела, касающиеся несовершеннолетних правонарушителей, незамедлительно передавались в суд; Take all necessary measures to ensure that children are not ill-treated in detention, that conditions in detention facilities are not contrary to the child's development, that their rights, including visitation rights, are not violated, and that cases involving juveniles are brought to trial as quickly as possible;
Как я отметил в пункте 27 моего доклада от 30 августа 2004 года, между моим Специальным представителем и правительством была достигнута договоренность в интересах обеспечения того, чтобы передвижения правительственных войск в соответствии с планом действий не противоречили положениям Нджаменского соглашения о прекращении огня и не увеличивали возможность столкновений между этими силами и силами Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана. As I described in paragraph 27 of my report of 30 August 2004, an agreement was reached between my Special Representative and the Government in order to ensure that movement of Government forces under the Plan of Action would neither conflict with the terms of the N'Djamena ceasefire agreement, nor increase the chances of clashes between those forces and Sudan Liberation Movement and Sudan Liberation Army forces.
оно поступило не от лица или группы лиц, которые заявляют о том, что они стали жертвами нарушений прав человека и основных свобод, или лица или группы лиц, включая НПО, действующих добросовестно в соответствии с принципами прав человека, не занимающих политически мотивированных позиций, которые противоречили бы положениям Устава Организации Объединенных Наций, и утверждающих, что они располагают непосредственными и надежными данными об этих нарушениях. It is not submitted by a person or a group of persons claiming to be the victim of violations of human rights and fundamental freedoms or by any person or group of persons, including NGOs acting in good faith in accordance with principles of human rights, not resorting to politically motivated stands contrary to the provisions of the UN Charter and claiming to have direct and reliable knowledge of those violations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !