Exemples d'utilisation de "процессам" en russe

<>
Хотя Тюдор привлекался к многочисленным судебным процессам о клевете, его нельзя было заставить замолчать. Although Tudor faced innumerable lawsuits for libel, he could not be silenced.
Вклад стран-доноров, являющихся Сторонами Конвенции, состоял, в частности, в оказании поддержки затрагиваемым Сторонам Конвенции и их отраслевым программам, научным учреждениям и (суб) региональным организациям, а также процессам развития на местном уровне через неправительственные организации (НПО) и организации местных сообщество (ОМС). The contribution of donor country Parties consisted, inter alia, in support to affected Parties and their sectoral policies, to scientific institutions and (sub) regional organizations and to local development through non-governmental organizations (NGOs) and community-based organizations (CBOs).
Была также выражена обеспокоенность по поводу того, что наделение государства гражданства акционеров правом возбуждения исков может привести к затяжным и сложным судебным процессам, а также вызвать трудности с применением нормы, касающейся непрерывности гражданства, ввиду быстрой смены владельцев акций. Concern was likewise expressed that granting the State of nationality of shareholders the right of action could result in long and complex proceedings and could lead to difficulties with the rule of continuity of nationality, given that shares changed hands quickly.
В то же время общемировые тенденции к демократизации и децентрализации способствовали более внимательному рассмотрению требований общин допустить их к основным процессам управления лесными ресурсами. At the same time, worldwide trends towards democratization and decentralization have put the spotlight on communities'demands to play a central role in forest management.
Разногласия о претензиях привели к многочисленным судебным процессам, и многие из тех, кто потеряли свои дома, обнаружили, что единственной доступной для них помощью теперь является ссуда под низкий процент. Claims disputes have led to many lawsuits, and many of those who have lost their homes have discovered that the only help available to them now is a low-interest loan.
Глобальные проблемы в сфере развития, усвоенные уроки, реформирование Организации Объединенных Наций под руководством Генеральной Ассамблеи — все это указывает на необходимость укрепления модели организации деятельности ПРООН, в основе которой должны лежать три элемента: координация, информационно-пропагандистская работа и содействие процессам развития в рамках поддержки, оказываемой ПРООН странам, где осуществляются программы, в целях реализации ими своих национальных стратегий развития. Global development challenges, lessons learned, and General Assembly-directed United Nations reform, all point to the need for strengthening the UNDP business model, built on the three elements of coordination, advocacy and development services in line with the support UNDP provides to programme countries towards the fulfilment of their national development strategies.
Современное западное общество гораздо сложнее, чем раньше, благодаря миграционным процессам. Our modern Western societies are more complex than before, in this time of migration.
Эти сообщения могут относиться к юридическим процессам или подпадать под нормативные требования. These messages may be part of legal proceedings or may be subject to regulatory requirements.
Постоянное меню обеспечивает пользователю доступ к основным функциям и процессам в вашем боте. The Persistent Menu brings users directly into the top-level features and flows in your bot.
Один из способов – поощрение социальных контактов, взаимодействия и общения между различными группами, содействие этим процессам. One way is by encouraging and enabling social mixing, interaction, and deliberation among diverse groups.
Мы создаем карты мозга, относящиеся к процессам внутри нас и используем их как ориентир для всех других карт. We generate brain maps of the body's interior and use them as the reference for all other maps.
В этот момент мог быть достигнут мир между палестинцами и израильтянами, и это, таким образом, могло положить начало новым процессам на Среднем Востоке. At that moment, peace between Palestinians and Israelis could have been achieved, and thus a new beginning made in the Middle East.
Цель: расширение доступа социально уязвимых групп населения к базовым услугам (включая здравоохранение), возможностям создания дохода и производственным активам, физической среде и процессам принятия решений. Objective: To improve access for socially vulnerable groups to basic services (including health care), income and productive assets, the physical environment and decision-making.
И даже если отдельные страны и становятся более демократичными, создается впечатление, что демократии в мире в целом становится меньше, во многом благодаря процессам глобализации. Even if individual countries are becoming more democratic, it seems, the sum of global democracy is shrinking thanks in no small part to globalization.
С точки зрения эксплуатационных инноваций, существует пример индийской Aravind Eye Care System, которая, применяя принципы организации производства к своим рабочим процессам, стала крупнейшим офтальмологических центром. In terms of operational innovations, there is the example of India's Aravind Eye Care System, which, by applying principles of industrial engineering to its work flow, has become the world's largest eye-care provider.
Подключение простых граждан к политическим и экономическим процессам в стране путем предоставления им денежной поддержки могло бы исправить этот дисбаланс, улучшив подотчетность и функциональность демократического правительства. Empowering citizens by giving them money could rectify this imbalance and so improve accountability and the functioning of democracy.
Некоторые вирусы способны размножаться со скоростью в несколько сотен сообщений в минуту, не оставляя другим процессам практически никаких вычислительных ресурсов и пропускной способности подключения к Интернету. Some viruses can multiply at the rate of hundreds of e-mail messages per minute, which leaves little computing power and Internet connection bandwidth for anything else.
В настоящее время китайская экономика перегрета, однако наблюдаемый в настоящее время избыток инвестиций приведет с течением времени к дефляционным процессам как внутри страны, так и за рубежом. China’s economy is overheating now, but, over time, its current overinvestment will prove deflationary both domestically and globally.
Когда пала диктатура Дювалье (Duvalier), в середине 1980-х годов Америка начала оказывать содействие процессам демократизации, но за этим последовало насилие, и Америка наложила на страну различные экономические санкции. When the Duvalier dictatorship fell, America started promoting democratization in the mid-1980s, but violence ensued and the US imposed various economic sanctions.
Мы также призываем развитые страны при оказании этой официальной помощи принимать во внимание приоритеты национального развития развивающихся стран и не обусловливать эту помощь таким образом, чтобы это препятствовало процессам социального развития. We also urge that the provision of official aid should respect the national development priorities of developing countries and that conditioning official development assistance in a manner that hampers social development should not be condoned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !